But it should be stressed that the actions taken even under the third pillar need not necessarily be military. | UN | لكن ينبغي التشديد على أن الإجراءات التي تتخذ حتى في إطار الركيزة الثالثة لا يلزم أن تكون عسكرية بالضرورة. |
However, it should be stressed that the diameter of the tubes must be adjusted to avoid excessive disturbance of the sediment or obstruction by the nodules. | UN | ولكن ينبغي التشديد على ضرورة ضبط قطر الأنابيب لتفادي التعكير المفرط للرواسب أو الإعاقة من قِبل العقيدات. |
Still on the theme of the review status, it should be stressed that we are opposed to considering, in that context, membership criteria for the Council. | UN | وفيما يتعلق بموضوع مركز الاستعراض أيضا، ينبغي التأكيد على أننا نعارض النظر، في ذلك السياق، في معايير العضوية في المجلس. |
It should be stressed that there are many changes to the internal relations between two spouses, because they have more rights on each other. | UN | وينبغي التشديد على أنه قد حدثت تغييرات كثيرة في العلاقات الداخلية بين الزوجين وأنه أصبحت لكل منهما حقوق أكثر على الآخر. |
Also, the role and involvement of the Health Department in assisting in the registration process should be stressed. | UN | كذلك فإنه ينبغي تأكيد دور الدوائر الصحية ومشاركتها في عملية التسجيل. |
Both the protective and preventive roles of such mechanisms should be stressed. | UN | وينبغي التأكيد على أدوار الحماية والوقاية التي تضطلع بها هذه الآليات. |
However, it should be stressed that the diameter of the tubes must be adjusted to avoid excessive disturbance of the sediment or obstruction by the nodules. | UN | ولكن ينبغي التشديد على ضرورة ضبط قطر الأنابيب لتفادي التعكير المفرط للرواسب أو الإعاقة من قِبل العقيدات. |
In general terms, it should be stressed that the involvement of non-governmental organizations has been particularly active in 2000. | UN | وبصفة عامة، ينبغي التشديد على أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ما فتئت نشطة على نحـوٍ خاص في عام 2000. |
Finally, it should be stressed that the Palestinians have refused Israel's repeated invitation to negotiate a permanent status agreement. | UN | وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم. |
At the same time, it should be stressed that the veto power should be used only in accordance with the letter and the spirit of Chapter VII of the United Nations Charter. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي التشديد على أن حق النقض لا يجوز استخدامه إلا وفقا لنص وروح الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
However, it should be stressed that this has not always been a national objective. | UN | غير أنه ينبغي التشديد على أن ذلك لم يكن دائماً هدفاً وطنياً. |
In discussing the recommended approach, its advantages should be stressed rather than the potential problems. | UN | وعند مناقشة النهج الموصى به، ينبغي التأكيد على مزاياه بدلا من المشاكل الكامنة فيه. |
It should be stressed, however, that ensuring that final expenditures are as close as possible to the allotments at the beginning of the biennium will be difficult. | UN | بيد أنه ينبغي التأكيد على أنه سيكون من الصعب كفالة جعل النفقات النهائية مقاربة أكثر ما يمكن للمخصصات التي تحدد في بداية فترة السنتين. |
However, it should be stressed that the primary responsibility for international peace and security still rests with Security Council. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن المسؤولية الأولى عن السلام والأمن الدوليين ما زالت تقع على عاتـق مجلس الأمن. |
11 orders It should be stressed that all demolitions are conducted with due process and subject to judicial review. | UN | وينبغي التشديد على أن جميع عمليات الهدم تتم وفقا للأصول القانونية وتخضع للمراجعة القضائية. |
Rather, it is a mere description of facts; needless to say, acknowledgement of this reality should be stressed, as a balanced report is crucial for progress to be made in establishing an atmosphere conducive to the holding of the popular consultation. | UN | ولكن ذلك مجرد وصف للوقائع، ومن نافلة القول إنه ينبغي تأكيد اﻹقرار بهذه الحقيقة، حيث أن تقديم تقرير متوازن يعد أمرا حاسما ﻹحراز تقدم في خلق مناخ يفضي إلى إجراء عملية استطلاع الرأي الشعبي. |
It should be stressed that decisions on special drawing rights were within the sole purview of IMF. | UN | وينبغي التأكيد على أن القرارات بشأن حقوق السحب الخاصة هي في حدود صلاحيات صندوق النقد الدولي حصرا. |
It should be stressed that the age of consent for marriage must be 18, even in a country with a large Muslim population. | UN | ولا بد من التشديد على أن سنّ الرضا بالزواج يجب أن تكون 18 سنة، حتى في بلد يكون عدد كبير من سكانه من المسلمين. |
It should be stressed in this regard that the efforts towards achievement of the Strategic Framework for Growth and Poverty Reduction and the Millennium Development Goals entail a shared responsibility, with involvement of the Government of Mali, the Malian people and the international community. | UN | ومن الجدير بالتأكيد في هذا الصدد أن جهود تحقيق الإطار الاستراتيجي للنمو والحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية تفرض مسؤولية مشتركة، وتستوجب مساهمة حكومة مالي والشعب المالي والمجتمع الدولي. |
Among the encouraging prospects to be pursued, the European Union proposal to ensure open access, exempt from duties and quotas, for most goods from least developed countries should be stressed. | UN | ومن الآفاق المشجعة الواجب متابعتها، ينبغي التركيز على اقتراح الاتحاد الأوروبي بضمان الوصول الحر، المعفى من الرسوم والحصص، لمعظم السلع من أقل البلدان نموا. |
What should be stressed in this context is that human rights and sustainable human development are interdependent and mutually reinforcing. | UN | وما ينبغي التشديد عليه في هذا السياق هو أن حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة أمران مترابطان ويعزز أحدهما اﻵخر. |
The exceptional character of countermeasures should be stressed. (Mexico) | UN | يجب التأكيد على الطبيعة الاستثنائية للتدابير المضادة. (المكسيك) |
It should be stressed that all demolitions are conducted with due process and subject to judicial review. | UN | ولا بد من التأكيد أن جميع عمليات الهدم تنفذ وفقاً للقواعد القانونية وتخضع لمراجعة قضائية. |
It should be stressed that Uruguay is not a producer of firearms of any type or calibre. | UN | من اللازم التأكيد أن أوروغواي لا تصنع أسلحة نارية من أي نوع أو عيار. |
This being said, it should be stressed that, even in the case of clearly successful initiatives, sustainability of the results is a matter that requires continued attention. | UN | ومع ذلك، يتعين التأكيد على أنه حتى في حالة وجود مبادرات ثبت نجاحها بوضوح، فإن إدامة النتائج تتطلب اهتماما متواصلا. |
One of the areas that should be stressed is that of raising public awareness and disseminating public information about a culture of peace. | UN | ويتمثل أحد المجالات التي ينبغي التشديد عليها في توعية الجماهير ونشر معلومات عامة عن ثقافة السلام. |
However, it should be stressed that his regime was responsible for grave violations of human rights, including: | UN | لكن يجب التشديد على أن هذا النظام شهد انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، لا سيما: |