ويكيبيديا

    "should be subject to the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي أن يخضع
        
    • ينبغي أن تخضع
        
    • يجب أن يخضع
        
    • ينبغي أن يخضعوا
        
    • ويجب أن يخضع
        
    • وينبغي أن يخضع
        
    • يخضع لواجب
        
    • أن يكون خاضعا
        
    Those individuals should be subject to the same mobility policy that applied to all other staff. UN إذ ينبغي أن يخضع هؤلاء الأفراد لسياسة التنقل نفسها المطبقة على جميع الموظفين الآخرين.
    Hence, the granting of Thai citizenship to foreign nationals who are married to Thais should be subject to the same criteria and conditions. UN وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط.
    Rather, it is about whether or not the State party's explanation should be subject to the requirements set out in article 18, paragraph 3. UN وإنما هي بالأحرى حول ما إذا كان توضيح الدولة الطرف ينبغي أن يخضع للشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 18.
    They made it clear that countermeasures should not be a primary means of ensuring compliance of member States and that countermeasures should be subject to the organization's rules. UN فقد بينت أن التدابير المضادة ينبغي أن تخضع لقواعد المنظمة وألا تكون وسيلة أولية لضمان امتثال الدول الأعضاء.
    It ruled, however, that alleged violations under the CHRA by the House of Commons, as an employer, should be subject to the grievance procedure under the Parliamentary Employment and Staff Relations Act. UN بيد أنها قررت أن الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها مجلس العموم بصفته رب العمل بموجب قانون حقوق الإنسان ينبغي أن تخضع لإجراء تظلم بموجب قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان.
    The Committee is of the opinion that the use of electroshock weapons should be subject to the principles of necessity and proportionality and should not be a permissible part of the equipment provided to warders in prisons and other places of deprivation of liberty. UN وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي يجب أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وألا تسلّم إلى حراس السجون أو أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز.
    They should be subject to the same time limits. UN وقال إنهم ينبغي أن يخضعوا لنفس الحدود القصوى للوقت.
    In accordance with the principle of complementarity, the prosecutor should not be empowered to initiate investigations, and the prosecutor's right to carry out on-site investigations should be subject to the consent of the States concerned. UN ووفقا لمبدأ التكامل أيضا، لا يجب تخويل المدعي العام صلاحية فتح تحقيق، ويجب أن يخضع حقه في التحقيق لرضى الدول المعنية.
    The conduct of enforcement operations by third parties or coalitions should be subject to the approval of the Security Council and should be accountable to that body. UN وينبغي أن يخضع الاضطلاع بعمليات اﻹنفاذ على يد أطراف ثالثة أو ائتلافات لموافقة مجلس اﻷمن، وأن تكون هذه العمليات مسؤولة أمام هذه الهيئة.
    Rather, it is about whether or not the State party's explanation should be subject to the requirements set out in article 18, paragraph 3. UN وإنما هي بالأحرى حول ما إذا كان توضيح الدولة الطرف ينبغي أن يخضع للشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 18.
    In the future, funding for publications should be subject to the procedure outlined in this paragraph. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يخضع تمويل المنشورات لﻹجراء المحدد في هذه الفقرة.
    The Committee is of the view that the use of electrical discharge weapons should be subject to the principles of necessity and proportionality and should be inadmissible in the equipment of custodial staff in prisons or any other places of deprivation of liberty. UN وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي ينبغي أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وأن يُمنع إدراجها ضمن المعدات التي يزوَّد بها الموظفون العاملون في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز.
    The Committee is of the view that the use of electrical discharge weapons should be subject to the principles of necessity and proportionality and should be inadmissible in the equipment of custodial staff in prisons or any other places of deprivation of liberty. UN وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي ينبغي أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وأن يُمنع إدراجها ضمن المعدات التي يزوَّد بها الموظفون العاملون في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز.
    Moreover, the duty to cooperate should not be understood as creating an obligation on the part of the affected State to accept external assistance, the provision of which should be subject to the latter's consent. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي فهم واجب التعاون باعتباره مُنشئاً لالتزام يجبر الدولة المتأثرة على قبول المساعدات الخارجية، التي ينبغي أن يخضع توفيرها لرضاء تلك الدولة.
    Finally, they should be subject to the same financial disclosure and conflict of interest policy as internal and external auditors. UN وأخيراً ينبغي أن يخضع أعضاء اللجنة لنفس السياسة المتعلقة بإقرار الذمة المالية وتضارب المصالح التي يخضع لها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون.
    It ruled, however, that alleged violations under the CHRA by the House of Commons, as an employer, should be subject to the grievance procedure under the Parliamentary Employment and Staff Relations Act. UN بيد أنها قررت أن الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها مجلس العموم بصفته رب العمل بموجب قانون حقوق الإنسان ينبغي أن تخضع لإجراء تظلم بموجب قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان.
    Secondly, access opportunities for agricultural products should be subject to the same conditions as those for other goods. UN ثانيا، ينبغي أن تخضع فرص وصول المنتجات الزراعية إلى اﻷسواق لنفس الشروط التي تخضع لها بقية السلع.
    26. Prejudgement measures should be subject to the same legal regime as postjudgement measures. UN ٢٦ - وأضاف أن اﻹجراءات الجبرية ينبغي أن تخضع من جهتها إلى نفس النظام القانوني الذي يحكم اﻹجراءات التالية للحكم.
    The Committee is of the opinion that the use of electroshock weapons should be subject to the principles of necessity and proportionality and should not be a permissible part of the equipment provided to warders in prisons and other places of deprivation of liberty. UN وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي يجب أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وألا تسلّم إلى حراس السجون أو أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز.
    The Committee is of the view that the use of electrical discharge weapons should be subject to the principles of necessity and proportionality and should be inadmissible in the equipment of custodial staff in prisons or any other place of deprivation of liberty. UN وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي يجب أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وأن يُمنع على الموظفين العاملين في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز.
    The Committee is of the view that the use of electrical discharge weapons should be subject to the principles of necessity and proportionality and should be inadmissible in the equipment of custodial staff in prisons or any other place of deprivation of liberty. UN وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي يجب أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وأن يُمنع على الموظفين العاملين في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز.
    The information, should the Committee wish to act on it, could lead to the designation of individuals and entities that should be subject to the travel ban and/or assets freeze, thereby possibly deterring further transgressions. UN ويمكن لهذه المعلومات، إذا ما رغبت اللجنة في التصرف على أساسها، أن تؤدي إلى تحديد أسماء أفراد وكيانات ينبغي أن يخضعوا لحظر السفر و/أو تجميد الأصول، مما قد يردع المزيد من هذه التجاوزات.
    Each part of the United Nations system should be subject to the scrutiny of an inspector general. UN ويجب أن يخضع كل جزء من منظومة اﻷمم المتحدة لتدقيـق مفتـش عـام.
    The access to its genetic resources should be subject to the sharing of benefits, taking into account equity and the objective approach of marine scientific research. UN وينبغي أن يخضع الوصول إلى موارده الوراثية لتقاسم مزاياه، مع إيلاء الاعتبار للعدل والأخذ بنهج موضوعي في البحوث العلمية البحرية.
    In general, the authorities took the position that since the building in question was located in a residential area and in the immediate vicinity of housing complexes, permission to renovate the building and change its type of occupancy should be subject to the applicability of all regulations and requirements governing building on municipally-owned land. UN وقد تمثل موقفها عموما في أنه لما كان المبنى المذكور يقع في منطقة سكنية وأنه ملاصق لمجمعات سكنية، فإن أي تصريح بتجديد المبنى وتغيير صفته يخضع لواجب انطباق جميع اللوائح والشروط التي تنظم البناء في أراضي البلديــــة.
    The required amount of $469,000 should be viewed as going beyond the level of resources appropriated to section 11A and should be subject to the procedures of the contingency fund. UN إذ ينبغي اعتبار المبلغ المطلوب وهو 000 469 دولار بأنه يتجاوز معدل الموارد المرصودة في الباب 11 ألف وينبغي أن يكون خاضعا للإجراءات المتعلقة باستخدام صندوق الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد