It was important to consider what action should be taken in such situations. | UN | ومن المهم النظر في الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في هذه الحالات. |
We look forward to the Secretary-General's recommendation on the new steps that should be taken in this respect. | UN | ونحن نتطلع إلى توصية الأمين العام بشأن الإجراءات الجديدة التي ينبغي اتخاذها في هذا المجال. |
There is some degree of uncertainty with regard to preserving the health of people living in contaminated areas and the steps that should be taken in that regard. | UN | وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد. |
Where programmes do not achieve their objectives, remedial measures should be taken in consultation with the affected communities. | UN | وعندما لا تحقق تلك البرامج أهدافها، ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية بالتشاور مع المجتمعات المعنية. |
These are further essential steps that should be taken in the process of working collectively and constructively towards the elimination of nuclear weapons. | UN | فهذه خطوات أساسية إضافية يجب اتخاذها في عملية المضي جماعياً وبشكل بنّاء في طريق إزالة اﻷسلحة النووية. |
Similar steps should be taken in other United Nations organs and agencies to mirror the new reality. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى كي تعكس صورة الواقع الجديد. |
As the Assembly is the body that established the Tribunals, adopted their statutes and approved their rules of procedure, it is for the Assembly to determine what action, if any, should be taken in relation to these issues. B. Rules of procedure of the Tribunals | UN | ونظرا لأن الجمعية العامة هي الهيئة التي أنشأت المحكمتين، واعتمدت نظاميهما الأساسيين، ووافقت على لائحتيهما، فإنه يُترك لها وحدها تقرير ما ينبغي اتخاذه من إجراءات، إن وجدت، بشأن هذه المسائل. |
38. The Department also invites the Committee on Information to consider what measures should be taken in cases where there is no host government support and when such support is inadequate for agreed purposes. | UN | ٣٨ - وتدعو اﻹدارة أيضا لجنة اﻹعلام الى النظر في التدابير التي ينبغي أن تتخذ في الحالات التـــي لا يوجد فيها دعم من جانب الحكومة المضيفة وعندما يكون هذا الدعم غير كاف لﻷغراض المتفق عليها. |
It had been hoped that the Working Group would receive, for each criterion and sub-criterion, a list of measures that should be taken in order for that particular criterion to be fulfilled, whereas the indicators were a set of conditions by which success could be measured. | UN | وكان الأمل أن يتلقى الفريق العامل في صدد كل معيار ومعيار فرعي قائمة بالتدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل الوفاء بأي معيار بعينه؛ في حين تمثل المؤشرات مجموعة من الشروط التي يمكن بها قياس النجاح. |
It then indicated specific measures which should be taken in the short (3 months) and medium (12 months) terms. | UN | وأشار بعد ذلك إلى تدابير محددة ينبغي اتخاذها في الأجلين القصير (3 أشهر) والمتوسط (12 شهرا)(). |
In addition to these elements, the Special Rapporteur would suggest that information be included on the health of the person or persons under detention and on any specific measures which should be taken in that regard. | UN | ١-٥ وبالاضافة إلى هذه العناصر، تقترح المقررة الخاصة أن تُدرج معلومات عن صحة الشخص أو اﻷشخاص المحتجزين وعن أية تدابير محددة ينبغي اتخاذها في هذا الصدد. |
65. The first step that should be taken in that connection was to put an end to the coercive measures that some developed countries had taken in order to block the transfer of technologies and scientific know-how to certain developing countries. | UN | ٦٥ - وأضاف أن الخطوة اﻷولى التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد هي وضع نهاية للتدابير القسرية التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة اقتصاديا بغية وقف نقل التقنيات والمعرفة العلمية الى بعض البلدان النامية. |
As far as our partners are concerned, I would simply reiterate the urgent steps that should be taken in the three areas of cooperation that are of critical importance for Africa -- official development assistance (ODA), trade and debt. | UN | وفيما يتعلق بشركائنا، أود أن أعيد التأكيد ببساطة على الخطوات العاجلة التي ينبغي اتخاذها في مجالات التعاون الثلاثة ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لأفريقيا، وأعني بذلك المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والديون. |
If a package is found to be damaged so that the contents leak, the damaged package shall not be transported but moved to a safe place in accordance with instructions given by a competent authority or a designated responsible person who is familiar with the dangerous goods, the risks involved and the measures that should be taken in an emergency. | UN | وإذا وجد طرد تالف بحيث يمكن أن تتسرب محتوياته لا يُنقل هذا الطرد التالف وإنما يوضع في مكان آمن طبقاً للتوجيهات التي تصدرها سلطة مختصة أو يصدرها شخص مسؤول مسمى لديه دراية بالبضائع الخطرة والمخاطر التي تنطوي عليها والتدابير التي ينبغي اتخاذها في حالات الطوارئ. |
It was suggested that although avoidance of insolvency and minimization of its impact where it was unavoidable were different situations that might be regarded as requiring different measures, many of the steps that should be taken in either event overlapped and different sets of steps were not required. | UN | ورُئي أنه على الرغم من أنَّ تفادي الإعسار والحد قدر الإمكان من آثار الإعسار عندما يكون حتميا هما حالتان مختلفتان قد يُرى أنهما تتطلبان تدابير مختلفة، فإنَّ هناك تداخلاً بين كثير من الخطوات التي ينبغي اتخاذها في أي من الحالتين، ومن ثم فلا يلزم وجود مجموعتين مختلفتين من الخطوات. |
They also stressed that necessary steps should be taken in different international fora for the establishment of such a zone in the Middle East. | UN | وأكدوا أيضاً أنه ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية لإنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Further steps should be taken, in order to push back radical elements and promote Palestinian economic development. | UN | وأضاف أنه ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات للتصدي للعناصر المتطرفة، وتعزيز التنمية الاقتصادية الفلسطينية. |
The Attorney General will decide what further action should be taken in the light of material collected by the government Ombudsman. | UN | وسيقرر المحامي العام اﻹجراءات اﻷخرى التي يجب اتخاذها في ضوء البيانات التي يجمعها أمين المظالم الحكومي. |
SOPAC countries consider that the Commission has a responsibility to address the issue of international cooperation and coordination, and to make recommendations on what concrete steps should be taken in this area. | UN | وترى مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ أن اللجنة تتحمل مسؤولية معالجة مسألة التعاون والتنسيق الدوليين، وتقديم توصيات بشأن الخطوات الملموسة التي يجب اتخاذها في هذا المجال. |
Appropriate measures should be taken in an exemplary manner to mitigate the impact of offshoring on the staff. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة بصورة مثالية لتخفيف تأثير النقل إلى الخارج على الموظفين. |
(a) Consider what further action, if any, should be taken in relation to the coordination of statistical data-collection from countries; | UN | )أ( النظر فيما ينبغي اتخاذه من اجراءات أخرى بشأن تنسيق جمع البيانات الاحصائية من البلدان؛ |
Trade sanctions should not be used to penalize countries for not meeting core labour and environmental standards, and action on these standards should be taken in ILO and environmental bodies, not WTO. | UN | والعقوبات التجارية يجب ألا تستخدم في معاقبة البلدان على عدم استيفاء المعايير الأساسية للعمل والبيئة. والإجراءات المتعلقة بهذه المعايير يجب أن تتخذ في منظمة العمل الدولية والهيئات البيئية، لا في منظمة التجارة العالمية. |
13. The Special Committee's report (A/48/33) showed that, despite an international climate which favoured a stronger role for the United Nations, there was still no consensus as to specific measures which should be taken in that regard. | UN | ١٣ - وأوضحت أنه يظهر من تقرير اللجنة الخاصة )A/48/33( أنه، وعلى الرغم من المناخ الدولي الذي يحبذ منح اﻷمم المتحدة بدور أقوى، فليس هناك توافق آراء بشأن التدابير المحددة التي ينبغي اتخاذها من أجل تحقيق ذلك. |
data from the Victim Survey). Because of the above-mentioned considerations, care should be taken in reading data from different countries and caution should be exercised in using traditional crime statistics for interpreting complex crime phenomena. | UN | 19- ونظرا للاعتبارات المذكورة أعلاه، ينبغي توخي الحرص في قراءة البيانات الواردة من مختلف البلدان، كما ينبغي توخي الحذر لدى استعمال إحصاءات الجرائم التقليدية في تفسير الظواهر الإجرامية المعقدة. |
However, care should be taken in situations where the defendant disputes the claim on grounds which the plaintiff is very likely to overcome and situations where the defendant is not really raising a dispute at all. | UN | بيد أنه لا بد من الحيطة في الحالات التي يطعن فيها المدعي عليه بالمطالبة لأسباب يكون من المحتمل جدا أن يدحضها المدعي كما في الحالات التي لا يقدّم فيها المدعي عليه أي طعن على الإطلاق. |