ويكيبيديا

    "should be transferred" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي نقل
        
    • ينبغي نقلها
        
    • ينبغي تحويل
        
    • ينبغي أن تنقل
        
    • وينبغي نقلها
        
    • ينبغي أن تُنقل
        
    • وينبغي نقل
        
    • ينبغي تحويلها
        
    • ينبغي أن تحال
        
    • ينبغي إحالة
        
    • ينبغي إحالتها
        
    • بنقل عدد
        
    • ضرورة أن تُنقل
        
    • أن يُنقل
        
    • ينبغي أن ينقل
        
    As such, the provision should be transferred to the chapter on the consequences of crimes. UN وعلى هذا النحو، ينبغي نقل هذا الحكم إلى الفصل المتعلق بآثار الجرائم.
    It also agreed with the recommendation of ACABQ that any balance of appropriation should be transferred to a special account at the end of the biennium so as to ensure its availability in succeeding bienniums. UN ويوافق الاتحاد أيضا على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأنه ينبغي نقل أي رصيد من الاعتمادات المرصودة إلى الحساب الخاص في نهاية فترة السنتين لضمان توافره في فترات السنتين اللاحقة.
    In that regard, some stressed that that function should be transferred to the Mechanism by the end of 2014. UN وفي هذا الصدد، شدد البعض على أن هذه المهمة ينبغي نقلها إلى الآلية بحلول نهاية عام 2014.
    While the marketing and distribution efforts for these publications were significant, more resources should be transferred to substantive programme areas. UN وفي حين أن لجهود تسويق تلك المنشورات وتوزيعها أهمية، فإنه ينبغي تحويل المزيد من الموارد إلى مجالات البرامج الفنية.
    He agreed that power should be transferred either to the council or to a transitional government and that a permanent cease-fire should be established, roads opened and Kabul demilitarized. UN ووافق على أن السلطة ينبغي أن تنقل إما إلى المجلس أو إلى حكومة انتقالية، وعلى أنه ينبغي تحقيق وقف كامل ﻹطلاق النار، وفتح الطرق، وتجريد كابول من السلاح.
    It was stated that the rich and valuable country experiences discussed at the meeting could and should be transferred to other countries. UN وذُكر أن التجارب القطرية الغنية والقيمة التي نوقشت في الاجتماع يمكن بل وينبغي نقلها إلى بلدان أخرى.
    A view was expressed that the archives of the International Criminal Tribunal for Rwanda should be transferred to Rwanda. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن محفوظات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ينبغي أن تُنقل إلى داخل رواندا.
    If that instruction had been handed down, the savings generated by the internal realignment should be transferred to the Development Account. UN وبما أن هذا الأمر قد صدر، فإن ينبغي نقل الوفورات الناتجة عن التكييف المذكور الداخلي إلى حساب التنمية.
    In order to address that concern, it was suggested that paragraph 24 should be revised to state that the security right should be transferred with the secured obligation. UN وبغية تبديد ذلك الشاغل، اقتُرح تنقيح الفقرة 24 بحيث تنص على أنه ينبغي نقل الحق الضماني مع الالتزام المضمون.
    After this period they should be transferred to a pretrial facility under a different authority, where no further unsupervised contact with the interrogators or investigators should be permitted; UN وبعد هذه الفترة، ينبغي نقل هؤلاء الأشخاص إلى مرفق للاحتجاز السابق للمحاكمة يخضع لسلطة مختلفة، لا يُسمَح فيه بأي اتصال آخر مع المستجوِبين أو المحققين لا يخضع للإشراف؛
    Others, however, emphasized that the technology is not new, that it should be transferred and that CDM is currently the only incentive for this. UN غير أن آخرين شددوا على أن التكنولوجيا ليست جديدة وأنه ينبغي نقلها وأن آلية التنمية النظيفة تعتبر حالياً الحافز الوحيد لهذا الأمر.
    If the family had to remain in detention, the family should be transferred to the Villawood facility in Sydney for easier access to Mr. Bakhtiyari. UN وإذا ما تقرر بقاء الأسرة في الاحتجاز، ينبغي نقلها إلى مركز احتجاز فيلاوود في سيدني لتيسير اتصالها بالسيد بختياري.
    In the absence of a centralized archival capacity, records producers or records users are left to decide which items should be transferred or destroyed. UN 74- وفي غياب قدرة مركزية على إدارة المحفوظات، يُترك لمنتجي السجلات ومستخدميها سلطة اتخاذ القرار بشأن العناصر التي ينبغي نقلها أو تدميرها.
    While the marketing and distribution efforts for these publications were significant, more resources should be transferred to substantive programme areas. UN وفي حين أن لجهود تسويق تلك المنشورات وتوزيعها أهمية، فإنه ينبغي تحويل المزيد من الموارد إلى مجالات البرامج الفنية.
    However, in the case of an assignment of undivided interests in receivables, the undivided interest in the security, rather than the security itself, should be transferred. UN غير أنه لدى احالة مصالح غير مجزّاة في المستحقات ينبغي تحويل المصالح غير المجزّاة في الضمان وليس الضمان نفسه.
    Consistent with overall UNDP financial management policies and regulations, maximum responsibility c should be transferred to them as a component of overall capacity development and institutional strengthening. UN واتساقا مع السياسات والنظم العامة المتعلقة بالإدارة المالية في البرنامج الإنمائي، ينبغي أن تنقل إليها المسؤوليات القصوى كعنصر من عناصر تنمية القدرات والتعزيز المؤسسي عموما.
    It also decided that savings to be achieved as a result of efficiency measures could be identified in the context of the budget performance reports and should be transferred to the Development Account section with the prior approval of the Assembly. UN ورأت أيضا أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    When an office closes, permanent records should be transferred and maintained at headquarters UN عندما يُغلق مكتب، ينبغي أن تُنقل السجلات الدائمة إلى المقر وتصان فيه.
    Funds and technologies should be transferred to the developing countries to boost their efforts to protect the environment while achieving sustainable development. UN وينبغي نقل الأموال والتكنولوجيات إلى البلدان النامية لتعزيز جهودها في سبيل حماية البيئة مع تحقيق التنمية المستدامة.
    Enrichment and reprocessing plants which are not closed should be transferred to the civilian fuel cycle. UN فمصانع التخصيب وإعادة التجهيز غير المغلقة ينبغي تحويلها إلى دورة الوقود المدنية.
    However, the Office should be strengthened with adequate resources in order to improve its performance and any information implicating police agents in criminal acts should be transferred to the Public Prosecutor's Office. UN بيد أنه ينبغي تعزيز هذا المكتب بالموارد الكافية لتحسين أدائه كما ينبغي أن تحال إلى مكتب المدعي العام أي معلومات تفيد ضلوع عناصر من الشرطة في أعمال إجرامية.
    Case documents shall be forwarded to the Public Prosecutor of Kazakhstan or to an authorized prosecutor, with a request for a criminal investigation to establish whether or not the case should be transferred to another State under an international agreement. UN وتحال وثائق القضايا إلى المدعي العام لكازاخستان أو إلى المدعي المختص مشفوعا بطلب إجراء تحقيق جنائي لتقرير ما إذا كان ينبغي إحالة القضية إلى دولة أخرى بموجب اتفاق دولي أم لا.
    The Office of the High Commissioner has been informed that a committee composed of a number of institutions, including the Office of the Procurator—General of the Nation, is evaluating cases which, pursuant to decision C—358/97, should be transferred from military jurisdiction to the ordinary courts. UN وعلم مكتب المفوض السامي أن لجنة تتألف من عدد من المؤسسات، بما فيها مكتب النائب العام للدولة، تقيّم حالاتٍ ينبغي إحالتها وفقا للحكم جيم -٣٥٨ /٩٧ من القضاء العسكري إلى المحاكم العادية.
    The Group also recommended that a list of approved special case equipment should be transferred from " special case " to the list of major equipment in chapter 8 of the COE Manual. UN وأوصى الفريق العامل أيضا بنقل عدد من معدات الحالة الخاصة المعتمدة من قائمة " الحالات الخاصة " إلى قائمة المعدات الرئيسية في الفصل 8 من دليل المعدات المملوكة للوحدات.
    It decided that authority should be transferred from AFISMA to MINUSMA on 1 July 2013 and that AFISMA military and police personnel appropriate to United Nations standards should be included in MINUSMA from that date. UN وقرر المجلس ضرورة أن تُنقل السلطة من بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية إلى البعثة المتكاملة في 1 تموز/ يوليه 2013، وأن يتم استيعاب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة العاملين في بعثة الدعم الذين يستوفون معايير الأمم المتحدة للعمل في البعثة المتكاملة بدءا من ذلك التاريخ.
    All detainees should be transferred to centres under the authority of the State, and the Libyan authorities should accelerate the judicial process. UN وينبغي أن يُنقل جميع المحتجزين إلى مراكز تخضع لسلطة الدولة، كما يتعين على السلطات الليبية التعجيل بالإجراءات القضائية.
    This provision should be transferred to article 9 and become paragraph 1 of that article [Israel]. UN ينبغي أن ينقل هذا البند إلى المادة 9 ليصبح الفقرة 1 منها [إسرائيل].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد