The provision of an effective remedy should be understood as access to judicial and administrative or quasi-judicial mechanisms. | UN | وينبغي فهم إتاحة سبيل انتصاف فعال على أنه الوصول إلى آليات قضائية وإدارية أو شبه قضائية. |
It recalled that Somalia's internal armed conflict had impeded its development and its challenges should be understood. | UN | وذكرت بأن النزاع المسلح الداخلي الذي عرفه الصومال أعاق تنميته موضحة أنه ينبغي فهم التحديات التي يواجهها. |
In keeping with this, the initial mission plan should be understood as preliminary. | UN | وتمشيا مع هذا الوضع، ينبغي أن تفهم الخطة المبدئية للبعثة على أنها خطة أولية. |
Rather, its jurisdiction should be understood as having an exceptional character. | UN | بل ينبغي أن يفهم اختصاصها على أنه متسم بطابع استثنائي. |
In the context of unilateral acts, however, full powers should be understood in a different sense. | UN | غير أن الصلاحيات الكاملة ينبغي أن تُفهم بمعنى مختلف في سياق اﻷفعال الانفرادية. |
Lastly, the social protection floor should be understood as a first step to achieving full social protection. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يُفهم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أنه الخطوة الأولى في سبيل تحقيق الحماية الاجتماعية الكاملة. |
The phrase should be understood to include Palestine, the Holy See, the International Committee of the Red Cross and INTERPOL. | UN | وينبغي فهم العبارة على أنها تشمل فلسطين والكرسي الرسولي ولجنة الصليب الأحمر والإنتربول. |
Social services should be understood in a broad way. | UN | وينبغي فهم الخدمات الاجتماعية بالمعنى الواسع للكلمة. |
It is against this backdrop that Rwanda's assertion that it reserves the right to defend itself and its allies should be understood. | UN | وينبغي فهم تأكيد رواندا بأنها تحتفظ لنفسها بالحق في الدفاع عن نفسها وحلفائها في هذا السياق. |
It was against this background that the position of the Government on the death penalty, corporal punishment, gay and lesbian rights should be understood. | UN | وعلى هذه الخلفية ينبغي فهم موقف الحكومة من عقوبة الإعدام، والعقاب البدني، وحقوق المثليين والمثليات جنسياً. |
National capacities, as such, should be understood as an amalgam of a broad set of human, institutional, structural and economic capabilities. | UN | و ينبغي فهم القدرات الوطنية، في حد ذاتها، كمزيج من مجموعة واسعة النطاق من القدرات البشرية والمؤسسية والهيكلية والاقتصادية. |
The guidelines explained that objectives, outcomes, performance indicators and outputs should be understood as follows: | UN | وشرحت المبادئ التوجيهية أنه ينبغي فهم الأهداف والنتائج ومؤشرات الأداء والنواتج كما يلي: |
The need to avoid duplication should be understood as a general guideline as well. | UN | كما ينبغي أن تفهم ضرورة تجنب الازدواجية على أنها مبدأ توجيهي عام. |
The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide should be understood in this sense. | UN | وبهذا المعنى ينبغي أن تفهم اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١. |
Rather, its jurisdiction should be understood as having an exceptional character. | UN | بل ينبغي أن يفهم اختصاصها على أنه متسم بطابع استثنائي. |
This fact should be understood by one and all, regardless of their assessment of the geopolitical situation in the region. | UN | ينبغي أن يفهم الجميع بلا استثناء هذه الحقيقة، بغض النظر عن تقييمهم للوضع الجغرافي السياسي في المنطقة. |
Genuine ownership should be understood as a process whereby partner countries actively lead in the partnership with donors. | UN | فالملكية الحقيقية ينبغي أن تُفهم على أنها العملية التي تقود بها البلدان الشريكة عملية الشراكة مع الجهات المانحة. |
The search for any of these durable solutions for IDPs should be understood as: | UN | والبحث عن أي حل من هذه الحلول الدائمة ينبغي أن يُفهم بوصفه: |
That article should be understood in conjunction with article 19 on the freedom of expression, which included the freedom to receive information. | UN | وينبغي أن تفهم هذه المادة بالاقتران مع المادة 19 التي تتصل بحرية التعبير، التي تشمل حرية تلقي المعلومات. |
Those two aims are genuinely linked, and the latter should be understood as supporting the former. | UN | ويرتبط هذان الهدفان ارتباطاً حقيقياً، وينبغي أن يفهم أن أحدهما يدعم الآخر. |
Instead, it should be understood as indicating the need for some caution regarding the adoption of an evolutive approach. | UN | وعوضا عن ذلك، ينبغي فهمه على أنه يشير إلى التحلي بقدر من الحيطة فيما يتعلق باعتماد نهج تطوري. |
The answers to the questions raised by members of the Committee should be understood in the light of those introductory remarks. | UN | وينبغي أن تُفهم الإجابات على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في ضوء هذه الملاحظات التقويمية. |
Consensus must no longer be seen as the veto power of the obstinate; rather it should be understood as the possibility of building shared and genuinely legitimate solutions that reflect the will of the majority. | UN | ويجب أن لا يستمر النظر إلى توافق الآراء وكأنه حق النقض لدى المتعنت؛ بل بدلا من ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما على أنه إمكانية لتحقيق حلول مشتركة ومشروعة حقا وتعكس إرادة الأكثرية. |
Nevertheless, it should be understood that disclosure of information is restricted from the point of protection of individual privacy, as well as proper investigation and trial. | UN | ومع ذلك، ينبغي إدراك أن الكشف عن المعلومات مقيﱠد بحماية خصوصية الفرد، وكذلك التحقيق والمحاكمة على النحو الواجب. |
The military presence there should be understood as a strategic position and not as a tactical or immediate one. | UN | لكن هذا يجب أن يفهم باعتباره موقفا استراتيجيا وليس تكتيكيا أو فوريا. |
It should be understood that no one indicator would be good for all results. | UN | وينبغي أن يُفهم أنه لا يوجد مؤشر واحد صالح لجميع النتائج. |
Today's democracy is dynamic, and in order for it to take on a profound character, it should be understood as an unfinished work that is always in transition. | UN | والديمقراطية اليوم ديناميكية، وبغية أن تتصف بطابع عميق، ينبغي فهمها باعتبارها عملا غير مكتمل يمر دائما في حالة تحول. |