Where a mission is deployed or being planned, an early iteration of an integrated strategic framework should be used for this purpose. | UN | وحيثما جرى نشر بعثة ما أو حيثما يجري التخطيط لذلك، ينبغي استخدام صيغة مبكرة من الإطار الاستراتيجي المتكامل لهذا الغرض. |
As suggested by the Committee on Contributions, MERs should be used for calculating GNP. | UN | وحسبما اقترحت لجنة الاقتراحات، ينبغي استخدام أسعار الصرف السائدة في السوق لحساب الناتج القومي الإجمالي. |
Committee members observed that the location of the planned database should be considered carefully in the light of the different dissemination policies of international agencies and that SDMX standards should be used for such a database. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أن موقع قاعدة البيانات المخطط لها ينبغي أن يدرس بعناية في ضوء مختلف سياسات النشر للوكالات الدولية وأنه ينبغي استعمال معايير تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية لقاعدة البيانات هذه. |
The Committee had agreed that, once selected, the same base period should be used for as long as possible. | UN | ووافقت اللجنة على ضرورة استخدام نفس فترة الأساس لأطول وقت ممكن متى جرى تحديدها. |
It was also recommended that a standardized format should be used for assistance requests and that informal dialogue and direct contacts among prosecutors should be enhanced. | UN | وأُوصِيَ أيضا بضرورة استخدام شكل موحَّد لطلبات المساعدة وضرورة تعزيز الحوار غير الرسمي والاتصالات المباشرة فيما بين أعضاء النيابة العامة. |
It also agreed with the conclusion that market exchange rates should be used for the purposes of the scale, except where that would cause excessive fluctuations or distortions in the income of some Member States (para. 50). | UN | كما يتفق مع استنتاج اللجنة القائل بضرورة استعمال أسعار الصرف السوقية ﻷغراض إعداد الجدول، إلا في الحالات التي يؤدي فيها هذا الاستعمال إلى تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء )الفقرة ٥٠(. |
Experts also considered the type of criteria that should be used for evaluating alternatives in comparison with conventional techniques and practices. | UN | كما بحث الخبراء نوعية المعايير التي ينبغي استخدامها لتقييم البدائل عند مقارنتها بالتقنيات والممارسات التقليدية. |
Their knowledge at the regional and sub-regional level should be used for the preparation of country programmes, particularly in the planning, implementation and follow-up of nationally executed projects particularly addressing cross-border projects. | UN | فما لها من معارف على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي ينبغي أن يستخدم في إعداد البرامج الوطنية، خاصة في عملية التخطيط والتنفيذ والمتابعة للمشاريع التي تنفذ وطنياً وأن تتصدى بوجه خاص للمشاريع العابرة للحدود. |
Data collected in relation to prevention programmes should be used for criminal investigation of serious crime only. | UN | كما أن أية بيانات يتم تحصيلها فيما يتعلق بالبرامج الوقائية، ينبغي استخدامها في التحريات الجنائية للجرائم الخطيرة فحسب. |
The money saved should be used for programme activities. | UN | واﻷموال التي توفر يجب أن تستخدم في أنشطة البرامج. |
All administrative savings should be used for development programmes in the countries where the savings are made. | UN | وينبغي استخدام جميع المدخرات الإدارية من أجل البرامج الإنمائية في البلدان التي تتحقق فيها المدخرات. |
In future, the time of the general debate should be used for interactive discussions. | UN | وفي المستقبل، ينبغي استخدام الوقت المخصص للمناقشة العامة من أجل حوارات متفاعلة. |
Electronic as well as traditional means should be used for the purposes of dissemination. | UN | كما ينبغي استخدام الوسائل الالكترونية، فضلا عن الوسائل التقليدية، ﻷغراض النشر. |
:: Plenary sessions should be used for decisions on core budget issues and not for prolonged debates on each line item. | UN | :: ينبغي استخدام الجلسات العامة لاتخاذ قرارات بشأن القضايا الأساسية للميزانية، وليس لإجراء مناقشات مطولة لكل بند على حدة. |
Neither media, publications, nor places of worship should be used for incitement, or to spread hatred. | UN | ولا ينبغي استخدام وسائط الإعلام أو المنشورات أو أماكن العبادة للتحريض على الكراهية أو نشرها. |
In all cases, solitary confinement should be used for the shortest period of time. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي استخدام السجن الانفرادي لأقصر فترة من الزمن. |
The Group supported the Committee's recommendations that Member States should be encouraged to adopt the 1993 SNA and that MER-based conversion rates should be used for the scale of assessments, except where that would result in excessive fluctuations and distortions. | UN | وأعلن أن المجموعة تؤيد توصيات اللجنة الداعية إلى تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد نظام الحسابات القومية لعام 1993، وأنه ينبغي استعمال معدلات تحويل تستند إلى أسعار الصرف السائدة في السوق لحساب جدول الأنصبة المقررة، إلا في الحالات التي يمكن أن يتسبب فيها ذلك في حدوث تقلبات وتشوهات مفرطة. |
In any event, he agreed that different formats should be used for the two types of report. | UN | وعلى كل فإنه يتفق على ضرورة استخدام شكلين مختلفين لنوعي التقارير. |
39. The Intergovernmental Group of Experts recommended that the following criteria should be used for the selection of workshop topics: | UN | 39- وأوصى فريق الخبراء الحكومي الدولي بضرورة استخدام المعايير التالية لاختيار مواضيع حلقات العمل: |
67. His delegation supported a gradual phase-out of the scheme of limits, and accepted the view that market exchange rates should be used for conversion, except where that would cause excessive fluctuation or distortion in the income of some Member States, in which case price-adjusted rates of exchange should be used. | UN | ٧٦ - ومضى قائلا إن وفده يؤيد اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، ويقبل بالرأي القائل بضرورة استعمال أسعار الصرف السوقية من أجل التحويل، ما عدا في الحالات التي تسبب فيها تقلبا أو تشويها مفرطا في إيرادات بعض الدول اﻷعضاء، وفي هذه الحالة ينبغي استعمال أسعار الصرف المعدلة وفق اﻷسعار. |
Should such a qualification be made by the shipper regarding the weight of the goods or the number of packages, the draft instrument should be clear as to which weight and number of packages should be used for the purposes of applying the limits of liability. | UN | وفي حالة قيام الشاحن بهذا التقييد فيما يتعلق بوزن البضاعة وعدد طرودها، فانه ينبغي لمشروع الصك أن يتسم بالوضوح بالنسبة لزنة وعدد الطرود التي ينبغي استخدامها لأغراض تطبيق حدود المسؤولية. |
Their knowledge at the regional and sub-regional level should be used for the preparation of country programmes, particularly in the planning, implementation and follow-up of nationally executed projects particularly addressing cross-border projects. | UN | فما لها من معارف على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي ينبغي أن يستخدم في إعداد البرامج الوطنية، خاصة في عملية التخطيط والتنفيذ والمتابعة للمشاريع التي تنفذ وطنياً وأن تتصدى بوجه خاص للمشاريع العابرة للحدود. |
This attitude creates or reactivates arms races that generate potential tensions and mistrust and ultimately, quite unjustifiably, diverts tremendous resources that should be used for the development of our peoples. | UN | ويخلق هذا الموقف أو يعيد إحياء سباق التسلح الذي يهدِّد بحدوث توترات وبانعدام الثقة ويستنزف بلا مبرر في نهاية الأمر، موارد هائلة ينبغي استخدامها في تحقيق التنمية لشعوبنا. |
The scientific and technological achievements of humankind should be used for peace and development. | UN | إن اﻹنجازات العلمية والتكنولوجية التي حققتها البشرية يجب أن تستخدم في إرساء قواعد السلام والتنمية. |
Standard templates should be used for the parties' submissions. | UN | وينبغي استخدام نماذج موحدة للوثائق المقدّمة من الأطراف. |
The plan stirred anger among Palestinians who claimed that if the area were to be used for building, it should be used for the construction of Arab housing. | UN | وأثارت هذه الخطة السخط في صفوف الفلسطينيين الذين قالوا إنه إذا كان لا بد من استخدام هذه اﻷرض للبناء فمن اﻷجدر أن تستخدم لبناء مساكن للعرب. |
Furthermore, the next two to three years should be used for experimentation and innovation of ways and means to introduce more substantive content into the programme and to respond to new conditions and requirements. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استغلال فترة السنتين أو السنوات الثلاث القادمة في تجريب وابتكار طرق ووسائل ﻹدخال مضمون فني بقدر أكبر في البرنامج والاستجابة للظروف والمتطلبات الجديدة. |
The time currently allocated during the Commission to the 1503 private session should be used for the interactive dialogue with special rapporteurs. | UN | كما ينبغي الاستفادة من الوقت الذي خصص حالياً أثناء عقد اللجنة لجلسة خاصة بشأن الإجراء 1503 في إقامة حوار تفاعلي مع المقررين الخاصين. |
One representative added that the study should be used for reference and not as a baseline document during the negotiation process. | UN | وأضاف أحدهم قائلاً إنّ الدراسة ينبغي أن تُستخدم خلال عملية التفاوض كمرجع وليس كوثيقة خط أساس. |
In her opinion, that remedy should be used for important cases and crises; if the States that needed the communications capability did not know about it, the Committee's work on communications would be trivialized. | UN | وهي ترى أنه يتعين استخدام سبيل التظلّم هذا في القضايا الهامة والأزمات، وإذا لم تكن الدول التي تحتاج لقدرة تقديم البلاغات على معرفة به، فإن عمل اللجنة فيما يخص البلاغات سيُستهان به. |