ويكيبيديا

    "should demonstrate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن تبدي
        
    • أن تثبت
        
    • أن تظهر
        
    • أن تبرهن
        
    • أن يظهر
        
    • أن يثبتوا
        
    • ينبغي أن يثبت
        
    • ينبغي أن تبين
        
    • أن تتحلى
        
    • أن يدلل
        
    • أن تدلل
        
    • وينبغي أن يبين
        
    • أن يبرهن على
        
    • أن يبرهنوا
        
    • أن نبرهن
        
    The State party should demonstrate its firm commitment to eliminating the persistent problem of torture and impunity and: UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدي التزاماً ثابتاً للتغلب على مشكلتي التعذيب والإفلات من العقاب المستمرتين.
    The State party should demonstrate its firm commitment to eliminating the persistent problem of torture and impunity and: UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدي التزاماً ثابتاً للتغلب على مشكلتي التعذيب والإفلات من العقاب المستمرتين.
    Iran should demonstrate its own commitment to the NPT in word and deed by complying with its own obligations. UN وينبغي أن تثبت إيران التزامها بمعاهدة عدم الانتشار قولا وعملا عبر الامتثال لالتزاماتها الخاصة.
    Member States should demonstrate political will aimed atto ensuringe the effective implementation of General Assembly resolutions so as to maintain the Assembly's authority. UN وعلى الدول الأعضاء أن تظهر الإرادة السياسية بغية ضمان التنفيذ الفعال لقرارات الجمعية حفاظاً على سلطتها.
    It should demonstrate strategic and operational gains in the short, medium and longer term as well as long-term sustainability. UN وينبغي أن تبرهن على مكاسب استراتيجية وتشغيلية في الأجل القصير والمتوسط والطويل وعلى استدامة في الأجل الطويل.
    The international community should demonstrate flexibility in addressing that issue. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يظهر المرونة في التصدي لهذه المسألة.
    In particular, leaders should demonstrate their political will towards nuclear disarmament by setting the goal of a nuclear-weapon-free world. UN كما عليهم أن يثبتوا بشكل خاص إرادتهم السياسية نحو نزع السلاح النووي بتحديد الهدف المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    While the buyer should prove that the goods delivered by the seller were irradiated, the seller should demonstrate that it did not act with gross negligence. UN ففي حين أن المشتري ينبغي أن يثبت أن البضاعة التي سلمها البائع كانت مشععة، ينبغي أن يبرهن البائع على أنه لم يتصرف بإهمال جسيم.
    :: Many commentators felt that partnerships selected for the fair should demonstrate actual implementation. UN :: رأى العديد من المعلقين أن الشراكات المنتقاة للمعرض ينبغي أن تبين تنفيذا فعليا.
    The State party should demonstrate its firm commitment to eliminating the persistent problem of torture and impunity and: UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدي التزاماً ثابتاً للتغلب على مشكلتي التعذيب والإفلات من العقاب المستمرتين.
    At the dawn of a new millennium, all nations should demonstrate their full determination to promote mutual interests and settle disputes through negotiation, in accordance with General Assembly resolutions and other rules of international law. UN وأضاف أن على جميع البلدان أن تبدي عزمها الثابت على الدفاع عن المصالح المشتركة وتسوية الخلافات عن طريق التفاوض، وفقاً لقرارات الجمعية العامة ولأحكام القانون الدولي السارية، في مطلع الألفية الجديدة.
    Now that the Member States had shown the will to preserve the Organization, they should demonstrate their determination to develop it. UN وقال ان على الدول اﻷعضاء اﻵن وبعد أن دللت على رغبتها في الحفاظ على المنظمة، أن تبدي العزم على تطويرها.
    The States members of WTO should demonstrate their political willingness to abide not only by the letter but also by the spirit of the Uruguay Round agreements. UN وينبغي للبلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تثبت إرادتها السياسية بالالتزام باتفاقات جولة أوروغواي نصا وروحا.
    In these instances, Parties should demonstrate that the time- series is consistent. UN وينبغي للأطراف، في هذه الحالات، أن تثبت اتساق السلسلة الزمنية.
    All States should demonstrate genuine political will and a constructive approach to solving outstanding issues. UN وقال إنه ينبغي لجميع الدول أن تثبت الإرادة السياسية الحقيقية وأن تأخذ بنهج بناء في تسوية المسائل المعلقة.
    The Organization's senior leadership should demonstrate that willingness and strive to promote it among all staff. UN وينبغي أن تظهر القيادة العليا للمنظمة هذا الاستعداد من جانبها، وأن تسعى جاهدة لتعزيزها لدى جميع الموظفين.
    The United Nations should demonstrate adaptability and the ability to restructure itself, he said, rebuilding capacity and employing a range of approaches to respond flexibly to emerging problems. UN وقال إن الأمم المتحدة ينبغي أن تظهر تكيفاً ومقدرة على إعادة هيكلة نفسها، وذلك بإعادة بناء قدراتها واستخدام طائفة من النُهُج للاستجابة بمرونة للمشاكل الناشئة.
    It should demonstrate strategic and operational gains in the short, medium and longer term as well as long-term sustainability. UN وينبغي أن تبرهن على مكاسب استراتيجية وتشغيلية في الأجل القصير والمتوسط والطويل وعلى استدامة في الأجل الطويل.
    During this period, the Fund should demonstrate greater effectiveness in implementing its policies favouring decentralization and local governance. UN وخلال هذه الفترة، ينبغي للصندوق أن يظهر مزيدا من الفعالية في تنفيذ سياساته المحبذة للامركزية والحكم المحلي.
    B. Persons responsible for the conduct of an investigation should demonstrate competence. UN بـاء - ينبغي للأشخاص المسؤولين عن إجراء أي تحقيق أن يثبتوا كفاءتهم.
    33. The representative of the United Republic of Tanzania said that the international community should demonstrate its commitment to the Millennium Development Goals by achieving real changes on the ground, not just on paper. UN 33 - وقالت ممثلة جمهورية تنزانيا المتحدة إن المجتمع الدولي ينبغي أن يثبت التزامه بالأهداف الإنمائية للألفية بإحداث تغييرات فعلية لا تبقى حبرا على ورق بل تتجلى في أرض الواقع.
    He maintained that the States Parties should demonstrate that relevant conditions existed for the full inclusion of persons with disabilities, including available and affordable services. UN وقال إن الدول الأطراف ينبغي أن تبين وجود الظروف ذات الصلة من أجل الإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الخدمات المتوفرة ذات التكلفة المعقولة.
    It is our view that the parties to this painful conflict should demonstrate wisdom and above all realism by concluding a just and equitable political settlement as soon as possible, and thus contribute to the restoration of peace in that country and in the entire region. UN ونرى أن أطراف هذا الصراع اﻷليم ينبغي أن تتحلى بالحكمة، وبالواقعية قبل كل شيء، بأن تبرم بأسرع ما يمكن تسوية سياسية عادلة ومنصفة، وبهذا تسهم في إقرار السلم في ذلك البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Equally important is that the international community should demonstrate full political support to the IAEA. UN وعلى نفس القدر من الأهمية ينبغي للمجتمع الدولي أن يدلل على دعمه السياسي التام للوكالة.
    We seek not only structural reform of the Security Council, but also reform of the Council's working methods, which should demonstrate the virtues of transparency, fairness and participation by the membership. UN إننا لا نسعى إلى الإصلاح الهيكلي لمجلس الأمن فحسب، بل أيضا إصلاح أساليب عمل المجلس، التي ينبغي أن تدلل على فضائل الشفافية والإنصاف ومشاركة سائر الأعضاء.
    In advance, the operator should demonstrate to the satisfaction of the competent authorities that the baseline operation is properly controlled with safeguards in place against potential environmentally damaging abnormal operations. UN وينبغي أن يبين المشغل، بصورة مسبقة، بشكل يقنع السلطات المختصة بأن تشغيل خط الأساس يخضع لرقابة ملائمة مع توافر احتياطات ضد أي عمليات غير عادية محتملة ضارة بالبيئة.
    At the very least a claimant should demonstrate that the other party had not renewed operations after the end of the occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Candidates for the post should demonstrate experience in searching for solutions to violations of international law. UN وينبغي للمرشحين لشغل هذا المنصب أن يبرهنوا على خبرتهم في البحث عن حلول لانتهاكات القانون الدولي.
    Moreover, we should demonstrate with deeds our commitment to disarmament and non-proliferation. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نبرهن باﻷفعال على التزامنا بنزع السلاح وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد