ويكيبيديا

    "should ensure that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وينبغي أن تكفل
        
    • ينبغي أن يكفل
        
    • ينبغي أن تكفل
        
    • أن تحرص على أن
        
    • أن تتأكد من أن
        
    • وينبغي أن يكفل
        
    • ينبغي أن تضمن
        
    • وينبغي أن تعمل على جعل
        
    • ويجب أن تضمن
        
    • وينبغي أن تضمن
        
    • أن يكفل قيام
        
    • أن تكفل قيام
        
    • أن تضمن أن
        
    • أن تضمن اشتمال
        
    • بالسهر على
        
    These plans should ensure that the forest goods and services are sustainable in environmental, social, cultural and economic terms. UN وينبغي أن تكفل تلك الخطط أن تكون السلع والخدمات الحرجيـة مستدامة من الناحية البيئية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    The international community should ensure that the Palestine refugees have healthy and decent living conditions in their interim locations. UN وأضاف أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكفل توافرَ ظروف صحية وأوضاع معيشة سليمة للاجئين الفلسطينيين في مواقعهم المؤقتة.
    The Committee concurs with the Board of Auditors that the Administration should ensure that the implementation rate of quick-impact projects be improved. UN وتتفق اللجنة مع مجلس مراجعي الحسابات فيما ارتآه من أن الإدارة ينبغي أن تكفل تحسين معدل تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    In this regard, the State party should ensure that the new institution will be fully compliant with the Paris Principles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون المؤسسة الجديدة مطابقة تماماً لمبادئ باريس.
    Third, the Committee should ensure that the process to address climate change remained on track and on time. UN وثالثا، يتعين على اللجنة أن تتأكد من أن التعامل مع مشكلة تغير المناخ يمضي على المسار الصحيح وطبقا للمواعيد المحددة.
    Policymakers and decision makers should ensure that the highest levels of safety are applied at existing and future nuclear installations. UN وينبغي أن يكفل مقررو السياسات ومتخذو القرارات تطبيق أقصى مستوى من الأمان في الإنشاءات النووية القائمة والمقبلة.
    In addition, recipient States should ensure that the pilot project is implemented within an appropriate legal and institutional framework. UN كما ينبغي أن تضمن الدول المتلقية أن يُنفذ المشروع التجريبي في إطار قانوني ومؤسسي مناسب.
    The State party was also under an obligation to prevent similar violations in the future and should ensure that the relevant provisions of the domestic law are made compatible with articles 19 and 26 of the Covenant. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل الأحكام ذات الصلة من قوانينها الداخلية متفقة مع المادتين 19 و26 من العهد.
    Donor policies should ensure that the delivery of aid was in line with existing commitments. UN وينبغي أن تكفل سياسات المانحين مواءمة عملية تقديم المعونة مع الالتزامات القائمة حالياً.
    They should ensure that the child and others concerned would not be endangered by their actions. UN وينبغي أن تكفل هذه الجهات عدم تعريض المعنيين من الأطفال وغيرهم للخطر بفعل ما تتخذه من إجراءات.
    They should ensure that the child and others concerned would not be endangered by their actions. UN وينبغي أن تكفل هذه الجهات عدم تعريض المعنيين من الأطفال وغيرهم للخطر بفعل ما تتخذه من إجراءات.
    UNICEF should ensure that the integrated monitoring and evaluation plan (IMEP) is implemented in the remaining 23 countries of TACRO to enhance monitoring and evaluation of programmes in the region. UN ينبغي أن يكفل المكتب الإقليمي للأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي تنفيذ خطة المراقبة والتقييم المتكاملة في المكاتب القطرية الثلاثة والعشرين المتبقية، بغية تعزيز رصد وتقييم البرامج في المنطقة.
    To that end, the Secretary-General should ensure that the relevant recommendations of internal and external oversight bodies were implemented. UN ولذلك، ينبغي أن يكفل الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة الداخلية والخارجية.
    It considered that safeguards should ensure that the provisions of the Bill did not infringe on the right to freedom of association and assembly. UN واعتبرت أن الضمانات ينبغي أن تكفل عدم خرق أحكام مشروع القانون للحق في حرية تكوين الجمعيات وحق التجمع.
    Furthermore, the State party should ensure that the trials of those arrested in the context of Operation 8 are held within a reasonable time frame. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف محاكمة الأشخاص الموقوفين في سياق العملية 8 ضمن إطار زمني معقول.
    In this regard, the State party should ensure that the new institution will be fully compliant with the Paris Principles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تمتثل المؤسسة الجديدة تماماً لمبادئ باريس.
    In this regard, the State party should ensure that the new institution will be fully compliant with the Paris Principles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تمتثل المؤسسة الجديدة تماماً لمبادئ باريس.
    The State party should ensure that the length of alternative service to military service does not have a punitive character. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مدة الخدمة البديلة للخدمة العسكرية لا تتسم بطابع عقابي.
    The reform of the Security Council should ensure that the hegemonistic interests of a few will not be promoted to the detriment of the majority. UN وينبغي أن يكفل إصـــــلاح مجلس اﻷمن عدم تعزيز المصالح الطاغية للقلة على حساب مصالح اﻷغلبية.
    The State party should ensure that the relevant provisions of its Criminal Code are fully implemented, so as to put an end to the practice of polygamy. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف التنفيذ التام للأحكام المتصلة بتعدد الزوجات من قانونها الجنائي، لوضع حد لهذه الممارسة.
    The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future and should ensure that the impugned provisions of the Presidential Decree are made compatible with articles 19, 22 and 25 of the Covenant. UN وهي ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل أحكام المرسوم الرئاسي المطعون فيها متفقة مع المواد 19 و22 و25 من العهد.
    Member States should ensure that the necessary resources were provided on a predictable basis, and donor countries should increase their funding for operational activities. UN ويجب أن تضمن الدول الأعضاء توفير الموارد الضرورية بشكل يمكن التنبؤ به، وعلى البلدان المانحة زيادة تمويلها للأنشطة التنفيذية.
    The State party should ensure that the remaining requests and appeals regarding funds for reconstruction due to war time and post-war damage are processed promptly and in a non-discriminatory manner. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة سريعة وغير تمييزية في سياق تناول الطلبات والطعون المتبقية المتعلقة بالأموال المخصصة لإعادة بناء الممتلكات التي تضررت جراء الحرب أو بعدها.
    UNMIK Pillar IV should ensure that the Kosovo Trust Agency implements an adequate automated financial accounting information system as a matter of priority. UN ينبغي للعنصر الرابع للبعثة أن يكفل قيام وكالة كوسوفو الاستئمانية، على سبيل الأولوية، بتنفيذ نظام آلي ملائم للمعلومات المتعلقة بالمحاسبة المالية.
    19. States parties should ensure that the system of justice: UN 19- ينبغي للدول الأطراف أن تكفل قيام جهاز القضاء بما يلي:
    The State party should ensure that the regime, services and material conditions in all deportation detention centres are in conformity with minimum international standards. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    The State party should ensure that the reparations measures adopted under the National Reparations Programme systematically include comprehensive care with cultural and linguistic relevance, with a focus on psychosocial support, restoration of dignity and recovery of historical memory. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اشتمال تدابير الجبر المعتمَدة في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق على رعاية شاملة على نحو منهجي، تراعي الانتماءات الثقافية واللغوية، بالتركيز على المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم.
    Taking into account the Act of 16 March 2004, which, inter alia, introduced a new provision in section 81 of the Criminal Code whereby racial motivation constitutes an aggravating circumstance, the Committee recommended that the State party should ensure that the existing legislation is effectively applied so that similar violations do not occur in the future. UN وأحاطت اللجنة علماً بقانون 16 آذار/مارس 2004 الذي أدخل، في جملة أمور، حكماً جديداً في المادة 81 من القانون الجنائي تنص على أن الدافع العنصري يشكل ظرفاً مشدداً، وأوصت الدولة الطرف بالسهر على تطبيق تشريعها القائم بصورة فعلية بحيث لا تحدث انتهاكات مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد