The Commission should invite the Department of Peace-keeping Operations to its sessions. | UN | وينبغي للجنة أن تدعو إدارة عمليات حفظ السلم إلى حضور دوراتها. |
I wonder if I should invite Larry to the Bulls game tomorrow? | Open Subtitles | وأتساءل إذا كان ينبغي أن تدعو لاري لعبة بولز غدا ؟ |
The G-20 should invite the participation of representatives from those organizations on a regular basis. | UN | وينبغي لمجموعة العشرين أن تدعو ممثلين عن تلك المنظمات للمشاركة على أساس منتظم. |
The Conference, she said, should invite UNEP and the World Health Organization (WHO) to establish such a panel. | UN | وقالت إن المؤتمر ينبغي أن يدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية لإقامة هذا الفريق. |
The Conference, she said, should invite UNEP and the World Health Organization (WHO) to establish such a panel. | UN | وقالت إن المؤتمر ينبغي أن يدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية لإقامة هذا الفريق. |
The Committee might therefore consider recommending that the General Assembly should invite the Commission to consider those questions as a priority. | UN | لذلك، يمكن للجنة النظر في توصية الجمعية العامة بأن تدعو اللجنة إلى النظر في هذه المسائل على سبيل الأولوية. |
Senegal stated that paragraph 2 should invite States to provide information on possible future remedies. | UN | وذكرت السنغال أن الفقرة 2 ينبغي أن تدعو الدول إلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف الممكنة مستقبلاً. |
The State party suggested that the Committee should invite UNMIK to submit to the Committee a supplementary report on the implementation of the Covenant in Kosovo. | UN | واقترحت الدولة الطرف أن تدعو اللجنة بعثة الأمم المتحدة إلى تقديم تقرير إضافي عن تنفيذ العهد في كوسوفو. |
It should invite a commission of inquiry to visit Guantanamo Bay so that the international community could see what was happening and take adequate measures. | UN | وينبغي لها أن تدعو لجنة تحقيق لزيارة خليج غوانتنامو حتى يمكن للمجتمع الدولي أن يرى ماذا يحدث هناك ويتخذ تدابير مناسبة. |
The State party should invite UNHCR to return and assist in protecting the refugee population. | UN | وينبغي أن تدعو الدولة الطرف مفوضية شؤون اللاجئين إلى العودة إليها والمساعدة على حماية اللاجئين. |
The Government should invite the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, to visit the country; | UN | وينبغي للحكومة أن تدعو المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، إلى زيارة البلد؛ |
The State party should invite UNHCR to return and assist in protecting the refugee population. | UN | وينبغي أن تدعو الدولة الطرف مفوضية شؤون اللاجئين إلى العودة إليها والمساعدة على حماية اللاجئين. |
As a start, the General Assembly should invite those intergovernmental bodies which had not already done so to undertake a thorough review of their work. | UN | وكبداية ينبغي للجمعية العامة أن تدعو المنظمات الحكومية الدولية التي لم تضطلع باستعراض عميق لعملها إلى أن تفعل ذلك. |
The COP should invite affected country Parties to integrate and prioritize their national action programmes (NAPs) into their national development plans. | UN | ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتأثرة إلى إدراج برامج عملها الوطنية في خططها الإنمائية الوطنية ومنحها الأولوية. |
1b The COP should invite developed country Parties to mainstream UNCCD objectives into their development programmes/projects. | UN | ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتأثرة إلى إدراج برامج عملها الوطنية ومنحها الأولوية في خططها الإنمائية الوطنية. |
1b The COP should invite developed country Parties to mainstream UNCCD objectives into their development programmes/projects. | UN | ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتأثرة إلى إدراج برامج عملها الوطنية ومنحها الأولوية في خططها الإنمائية الوطنية. |
163. The Committee recommended that the Secretariat should invite Member States to submit annual reports on their space activities. | UN | ٣٦١ - وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
Therefore, it decided to recommend that the General Assembly should invite those bodies to consider taking action along those lines. | UN | ولذلك، تقررت التوصية بأن تدعو الجمعية العامة الهيئتين المذكورتين إلى النظر في اتخاذ اجراء من هذا القبيل. |
Therefore, it decided to recommend that the General Assembly should invite those bodies to consider taking action along those lines. | UN | ولذلك، تقررت التوصية بأن تدعو الجمعية العامة الهيئتين المذكورتين إلى النظر في اتخاذ اجراء من هذا القبيل. |
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of the Chief Executives Board for Coordination, should invite the Chief Executives Board to: | UN | ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يدعو هذا المجلس إلى: |
The COP should invite the secretariat and the GM to develop and propose a management matrix for such cooperation. | UN | وينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف الأمانة والآلية العالمية إلى وضع واقتراح مصفوفة إدارة من أجل هذا التعاون. |
Actually, I was thinking you should invite Cort to the party, personally. | Open Subtitles | في الواقع، كنت أفكر في أنك يجب أن تدعي (كورت) إلى الحفلة بشكل شخصي |