ويكيبيديا

    "should not be allowed to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا ينبغي السماح
        
    • وينبغي عدم السماح
        
    • ولا ينبغي السماح
        
    • ينبغي ألا يسمح
        
    • وينبغي ألا يسمح
        
    • ينبغي عدم السماح
        
    • ينبغي ألا يُسمح
        
    • لا ينبغي أن
        
    • لا ينبغي لنا أن نسمح
        
    • على عدم السماح
        
    • لا ينبغي لها أن
        
    • ويجب عدم السماح
        
    • ولا ينبغي أن يسمح
        
    • يجب ألا يُسمح
        
    • يجب عدم السماح
        
    The opportunity now created in Somalia should not be allowed to slip away. UN إن الفرصة التي أتيحت الآن في الصومال لا ينبغي السماح لها بأن تضيع.
    The concept of humanitarian intervention should not be allowed to enter the field of diplomatic protection, even under the guise of human rights. UN وأضاف أنه لا ينبغي السماح لمفهوم التدخل الإنساني إلى ميدان الحماية الدبلوماسية، حتى ولو تحت ستار حقوق الإنسان.
    Politicking should not be allowed to infiltrate and influence its work. UN وينبغي عدم السماح للمناورات السياسية بالتسلل إلى عملها والتأثير عليه.
    Israel should not be allowed to continue to enjoy impunity. UN ولا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستمرار في الإفلات من العقاب.
    Where it could not, a national State should not be allowed to prevent an accused from being tried before an international court. UN وفي الحالات التي لا تستطيع فيها ذلك، ينبغي ألا يسمح لدولة الجنسية بأن تحول دون محاكمة متهم أمام محكمة دولية.
    It should not be allowed to become a business elsewhere. UN وينبغي ألا يسمح له بأن يصبح مشروعا تجاريا في أماكن أخرى.
    The difficulties inherent in the restructuring of United Nations economic activities should not be allowed to hamper development cooperation. UN كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي.
    It is now incumbent upon Member States to complete a process that should not be allowed to drag on into the new millennium. UN واﻵن، على الدول اﻷعضاء أن تكمل العملية التي ينبغي ألا يُسمح لها بأن تطول إلى اﻷلفية الجديدة.
    This is but an application of the general principle that a party should not be allowed to reply on the consequences of its own unlawful conduct. UN وما هذا إلا تطبيق للمبدأ العام وهو أنه لا ينبغي السماح لأحد الأطراف بالرد على نتائج سلوكه غير القـانوني.
    The settlement of disputes relating to the interpretation and application of these rules is an ancillary matter which should not be allowed to detract from the Commission’s focus. UN فتسوية المنازعات المتصلة بتفسير وتطبيق هذه القواعد، هي مسألة فرعية لا ينبغي السماح لها بأن تنتقص من تركيز اللجنة.
    However, it was noted that the consideration of costs should not be allowed to undermine accuracy. UN ولكن لوحظ أنه لا ينبغي السماح للاعتبارات المتعلقة بالتكاليف بأن تقضي على الدقة.
    Eritrea should not be allowed to disregard the decision of the Council with impunity. UN وينبغي عدم السماح لإريتريا بتجاهل قرار مجلس الأمن دون عقاب.
    They should not be allowed to take advantage of weaknesses in global financial structures. UN وينبغي عدم السماح لها بالاستفادة من أوجه الضعف في الهياكل المالية العالمية.
    We consider this agreement to be an important achievement, and it should not be allowed to be undermined. UN ونحن نعتبر هذا الاتفاق انجازاً هاماً وينبغي عدم السماح بتقويضه.
    The global focus should not be allowed to be shifted from the priority goal of complete nuclear disarmament by all States. UN ولا ينبغي السماح بصرف التركيز العالمي عن الهدف الأعلى ألا وهو نزع السلاح النووي الكامل من قبل جميع الدول.
    The opportunity now created in Somalia should not be allowed to slip away. UN ولا ينبغي السماح بتفويت الفرصة المهيأة الآن في الصومال.
    He also agreed that doctors involved in cases of torture should not be allowed to go unpunished. UN وأقر أيضا بأنه ينبغي ألا يسمح بإفلات اﻷطباء الضالعين في أية حالات تعذيب من العقاب.
    Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    This state of affairs should not be allowed to continue. UN وهذه الحالة ينبغي عدم السماح باستمرارها.
    The actions of a tiny minority of States which ignored their commitments should not be allowed to undermine the system of collective security and technology exchange supported by the vast majority. UN وأضاف أن الأعمال التي تقوم بها قلة صغيرة من الدول التي تتجاهل التزاماتها ينبغي ألا يُسمح لها بأن تقوض نظام الأمن الجماعي وتبادل التكنولوجيا الذي تؤيده الأغلبية الساحقة.
    Intellectual property rights should not be allowed to stand in the way of closing the technology gap. UN وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية.
    No one denies that Africa has many problems. But those problems should not be allowed to obscure the continent’s many success stories – much less to be defined as Africa’s alone. News-Commentary لا أحد ينكر أن أفريقيا تعاني من العديد من المشاكل. ولكن لا ينبغي لنا أن نسمح لهذه المشاكل بحجب قصص النجاح العديدة في القارة ـ ولا يجوز لنا أن ننظر إلى هذه المشاكل وكأنها خاصة بأفريقيا وحدها.
    Recalling that proportionality included respect for equality before the law, the President stressed that large-scale drug traffickers should not be allowed to use their resources to compromise the criminal justice system. UN وأشار رئيس الهيئة إلى أن مبدأ التناسب يشمل احترام المساواة أمام القانون، وشدّد في هذا الصدد على عدم السماح لكبار المتجرين بالمخدرات باستخدام مواردهم لإفساد نظام العدالة الجنائية.
    PRAGUE – The global financial crisis may be grabbing all the headlines, but resolving it should not be allowed to crowd out other vital issues. In the Middle East, for example, Israelis and Palestinians – as well as many others around the world – are beginning to believe that the permanent status negotiations to determine the future of Palestine are going nowhere. News-Commentary براغ ـ ربما تحتل أنباء الأزمة المالية العالمية كل العناوين الرئيسية الآن، بيد أن المساعي الرامية إلى حل هذه الأزمة لا ينبغي لها أن تزاحم غيرها من القضايا الحيوية. ففي الشرق الأوسط على سبيل المثال، بدأ الإسرائيليون والفلسطينيون ـ وغيرهم في مختلف أنحاء العالم ـ يعتقدون أن مفاوضات الوضع الدائم لتقرير مصير دولة فلسطين أصبحت تسير على غير هدى.
    Such comments should not be allowed to prejudice the ongoing Israeli-Palestinian negotiations. UN ويجب عدم السماح لهذه التعليقات بأن تمس المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية الجارية.
    Such national division, which had lasted more than 65, years should not be allowed to continue. UN ولا ينبغي أن يسمح لهذا الانقسام القومي، الذي دام أكثر من 65 عاما، بالاستمرار.
    In this connection, the existing low participation by developing countries in e-commerce should not be allowed to continue and develop into a situation where the international digital divide reaches crisis proportions. UN وبهذا الخصوص يجب ألا يُسمح لمشاركة البلدان النامية المتدنية حالياً في التجارة الإلكترونية بالاستمرار والتحول إلى وضع يبلغ فيه الحد الفاصل الرقمي الدولي أبعاداً تصبح بمثابة الأزمة.
    The current economic difficulties should not be allowed to have a negative impact on women. UN ومضت تقول إنه يجب عدم السماح بأن يكون للصعوبات الاقتصادية الحالية أثر سلبي على المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد