ويكيبيديا

    "should not be confined" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي ألا يقتصر
        
    • ينبغي ألا تقتصر
        
    • وينبغي ألا تقتصر
        
    • يجب ألا تقتصر
        
    • ولا ينبغي الاكتفاء
        
    • لا ينبغي أن تقتصر
        
    • لا ينبغي أن يقتصر
        
    • وينبغي ألا يقتصر
        
    • لا ينبغي أن تنحصر
        
    • ينبغي ألاّ يقتصر
        
    • ويجب ألا يقتصر
        
    • ولا ينبغي أن يقتصر
        
    • يجب ألا يقتصرا
        
    • يجب أن يقتصر
        
    • بألا تقتصر
        
    Future work on the topic, however, should not be confined to prevention. UN بيد أنه ينبغي ألا يقتصر العمل المتعلق بهذا الموضوع في المستقبل على الوقاية.
    Future work on the topic, however, should not be confined to prevention. UN بيد أنه ينبغي ألا يقتصر العمل المتعلق بهذا الموضوع في المستقبل على المنع.
    But it believes that the mandate and the functions of the ad hoc committee should not be confined to deliberations only. UN ولكنها تعتقد أن ولاية هذه اللجنة المخصصة ووظائفها ينبغي ألا تقتصر على المداولات فقط.
    They should not be confined to the same G-20 countries every time. UN وينبغي ألا تقتصر على بلدان مجموعة العشرين نفسها في كل مرة.
    In that regard, the case for the democratization of the Council should not be confined to the principle of regional representation alone. It should also include the principle of the rotational representation of various economic groupings in an expanded Security Council. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا تقتصر إشاعة الديمقراطية في المجلس على مبدأ التمثيل الجغرافي وحده، بل ينبغي أن تشمل كذلك مبدأ التمثيل بالتناوب للمجموعات الاقتصادية المختلفة في المجلس الموسع.
    This section should not be confined to merely listing measures adopted in the country in recent years, but should provide clear information on the goals and timetables of those measures and how they have had an impact on the actual economic, political and social realities and general conditions existing in the country; UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي تقديم معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    United actions should not be confined to the field of nuclear disarmament and non-proliferation. UN لا ينبغي أن تقتصر الإجراءات الموحدة على ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    However, tolerance should not be confined to the religious sphere, but should be an integral part of all human relations. UN غير أنه ينبغي ألا يقتصر التسامح على النطاق الديني، بل ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من العلاقات اﻹنسانية بأكملها.
    It was said that the report should not be confined to what the Council had achieved, but should also address what had worked, and why. UN وقيل إن التقرير ينبغي ألا يقتصر على ما حققه المجلس، وإنما ينبغي أن يتناول أيضا ما انشغل به، ولماذا.
    Minorities may be employed in specialist roles or sections; however, they should not be confined to such roles. UN ويمكن أن تستخدم الأقليات في أداء أدوار الأخصائيين أو المجموعات المختصة؛ بيد أنه ينبغي ألا يقتصر عملها على هذه الأدوار.
    Tunisia is convinced that youth employment policies should not be confined to intervention in the labour market, but include social, educational and fiscal dimensions as well. UN ولدى تونس اقتناع بأن سياسات توظيف الشباب ينبغي ألا تقتصر على التدخل في سوق العمل، بل أن تشمل الأبعاد الاجتماعية والتعليمية والمالية أيضا.
    This resumed session should not be confined merely to heightening our awareness and indicating prescriptions: it must take concrete steps to realize goals. UN وهذه الدورة المستأنفة ينبغي ألا تقتصر على زيادة وعينا وتحديد الوصفات: بل يجب أن تتخذ خطوات ملموسة لتحقيق اﻷهداف.
    However, attempts should not be confined only to the banning and destruction of landmines. UN مع ذلك، ينبغي ألا تقتصر المحاولات على حظر وتدمير اﻷلغام اﻷرضية.
    The debate on the future of nuclear power should not be confined to sustainable development but should be extended also to climate change. UN وينبغي ألا تقتصر المناقشة بشأن مستقبل الطاقة النووية على التنمية المستدامة، بل ينبغي أن تمتد أيضا إلى تغير المناخ.
    We should like to stress here that transparency measures should strike a balance and should not be confined only to conventional weapons but should also cover weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN ونود أن نؤكد هنا أن تدابير الشفافية ينبغي أن تكون متوازنة وينبغي ألا تقتصر على الأسلحة التقليدية فحسب، وإنما ينبغي أيضاً أن تشمل أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    My country's delegation also believes the effort for conflict prevention should not be confined to security matters but must also encompass socio-economic issues. UN ويعتقد وفد بلدي أيضا أنه يجب ألا تقتصر الجهود المبذولة لمنع النزاعات على المسائل اﻷمنية، بل ينبغي أن تشمــل أيضا القضايــا الاقتصادية - الاجتماعية.
    This section should not be confined to merely listing measures adopted in the country in recent years, but should provide clear information on the goals and timetables of those measures and how they have had an impact on the actual economic, political and social realities and general conditions existing in the country; UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي توفير معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    That function should not be confined to cases where the treaty prohibited certain reservations, or listed those which were admissible, while excluding it in cases where the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty. UN وهذه المهمة لا ينبغي أن تقتصر على الحالات التي تحظر المعاهدة فيها تحفظات معينة أو أنها تحدد التحفظات المسموح بها مع الاستثناء في الحالات التي لا تكون فيها التحفظات متوائمة مع هدف المعاهدة ومقصدها.
    However, men's role in society should not be confined to fatherhood. UN ومع ذلك لا ينبغي أن يقتصر دور الرجل في المجتمع على الأبوة.
    Reform should not be confined to an increase in membership but must also include improvement in the Council's working methods. UN وينبغي ألا يقتصر الإصلاح على زيادة عدد الأعضاء فحسب، بل يجب أن يتضمن أيضا تحسينا في أساليب عمل المجلس.
    In addition, the debate should not be confined to UNDG but should be extended to the CEB, international financial institutions and the World Trade Organization. B. Common Country Assessments/United Nations Development Assistance Frameworks UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي أن تنحصر المناقشة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وإنما ينبغي أن تشمل مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية.
    We believe that international development cooperation should not be confined to the traditional approach. UN نحن نعتقد أن التعاون الإنمائي الدولي ينبغي ألاّ يقتصر على النهج التقليدي.
    The Assembly's role should not be confined to the mere approval of financial allocations for peacekeeping operations. UN ويجب ألا يقتصر دورها على الموافقة على الاعتمادات المالية لتمويل عمليات حفظ السلام.
    The reform of the Council should not be confined merely to an arithmetical increase in composition. UN ولا ينبغي أن يقتصر إصلاح مجلس الأمن على إحداث زيادة حسابية في تكوينه.
    16. An introduction to technology and to the world of work should not be confined to specific technical and vocational education programmes but should be understood as a component of general education. UN والتعريف بالتكنولوجيا والتأهيل لعالم العمل يجب ألا يقتصرا على برامج محددة من برامج التعليم التقني والمهني وإنما يجب أن يفهما على أنهما عنصران من العناصر المكونة للتعليم العام.
    Such a debate should not be confined to the Security Council, but should also involve the General Assembly. UN وهذا النقاش لا يجب أن يقتصر على مجلس اﻷمن بل يجب أن يشمل كذلك الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    5. It is recommended that the reports should not be confined to mere lists of legal instruments adopted in the country concerned in recent years but should also include information indicating how these legal instruments are reflected in the actual economic, political and social realities and general conditions existing in their countries. UN ٥ - ويوصي بألا تقتصر التقارير على مجرد قوائم بالصكوك القانونية التي اعتمدها البلد المعني في السنوات اﻷخيرة، بل أن تتضمن كذلك معلومات عن كيفية انعكاس تلك الصكوك القانونية في الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي وفي الظروف العامة السائدة في بلدانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد