ويكيبيديا

    "should not be imposed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا ينبغي فرض
        
    • وعدم إعاقتها
        
    • ينبغي ألا تفرض
        
    • ينبغي ألا تُفرض
        
    • وينبغي ألا تفرض
        
    • ولا ينبغي أن تُفرض
        
    • ينبغي عدم فرض
        
    • يجب ألاَّ تفرض
        
    • فإنه لا ينبغي فرضه
        
    • يجب ألا تفرض
        
    • ولا ينبغي فرض
        
    • وينبغي عدم فرض
        
    • فينبغي ألا تفرض على
        
    Those Member States emphasized that unwarranted procyclical conditionalities should not be imposed and called for further reduction of conditionalities. UN وأكدت تلك الدول أنه لا ينبغي فرض شروط مسايرة للدورات الاقتصادية، ودعت إلى مواصلة تخفيف الشروط.
    That being so, the suggested principles should not be imposed en bloc; rather, States should be able to select the guidance appropriate to their needs. UN وبناء عليه، لا ينبغي فرض المبادئ المقترحة جملةً؛ بل ينبغي أن يكون في مستطاع الدول أن تختار التوجيه المناسب لاحتياجاتها.
    Where registration of voters is required, it should be facilitated and obstacles to such registration should not be imposed. UN فينبغي، حيثما كان تسجيل الناخبين ضرورياً، السهر على تيسير هذه العملية وعدم إعاقتها.
    In the absence of consensus, the opinions of some countries should not be imposed on all. UN ونظرا لغياب توافق الآراء ينبغي ألا تفرض آراء بعض البلدان على الجميع.
    The view was expressed that sanctions should not be imposed forever since open-ended, unlimited sanctions had the potential of losing their credibility and effectiveness. UN وأعرب عن رأي يقول إن الجزاءات ينبغي ألا تُفرض إلى الأبد، إذ أن الجزاءات المطلقة غير المحددة الأجل تحمل في طياتها بذور فقدان مصداقيتها وفعاليتها.
    The laws of a small number of countries should not be imposed on all Member States. UN وينبغي ألا تفرض قوانين عدد صغير من البلدان على جميع الدول الأعضاء.
    Such prerequisites should not be imposed, especially upon those living outside Manhattan. UN ولا ينبغي أن تُفرض مثل هذه الشروط المسبقة، وخصوصا على أولئك الذين يعيشون خارج مانهاتن.
    Religious outreach should be conducted in a respectful way and restrictions should not be imposed based on distaste for a given religion. UN وينبغي أن يجري الاتصال الديني بطريقة يكتنفها الاحترام كما ينبغي عدم فرض القيود استنادا إلى النفور من ديانة معينة.
    27. Restrictions should not be imposed on cluster munitions depending on their service life. UN 27- يجب ألاَّ تفرض قيود على الذخائر العنقودية على أساس مدة صلاحيتها.
    Assurances and security should be provided, but restrictions should not be imposed. UN إذ أن التأكيدات والضمانات ينبغي أن تقدم ولكن لا ينبغي فرض القيود.
    In attempting to reach this benchmark, demographic goals, while legitimately the subject of government development strategies, should not be imposed on family planning providers in the form of targets or quotas for the recruitment of clients. UN وفي سياق السعي إلى تحقيق هذا الهدف، لا ينبغي فرض أهداف ديمغرافية، وإن كانت تابعة بصورة مشروعة للاستراتيجيات اﻹنمائية الحكومية، على مقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة وكأنها أهداف أو حصص من الزبائن يتعين بلوغها.
    We need to accelerate our efforts to this end, but a hasty deadline should not be imposed. UN ويتعين علينا اﻹسراع بجهودنا تحقيقا لهذه الغاية، ولكن لا ينبغي فرض موعد نهائي على نحو متسرع.
    However, a code of conduct should not be imposed on the Committee given that the treaty bodies had already developed their own tools for self-regulation. UN إلا أنه لا ينبغي فرض مدونة سلوك على اللجنة نظراً لأن الهيئات المنشأة بمعاهدات قد أعدت فعلاً أدوات تخصها لأجل التنظيم الذاتي.
    Where registration of voters is required, it should be facilitated and obstacles to such registration should not be imposed. UN فينبغي، حيثما كان تسجيل الناخبين ضروريا، السهر على تيسير هذه العملية وعدم إعاقتها.
    Where registration of voters is required, it should be facilitated and obstacles to such registration should not be imposed. UN فينبغي، حيثما كان تسجيل الناخبين ضروريا، السهر على تيسير هذه العملية وعدم إعاقتها.
    New ideas should not be imposed on the Committee. UN وأكد أنه ينبغي ألا تفرض أي أفكار جديدة على اللجنة.
    At the same time, we consider that assistance should not be imposed on States and should by no means be conditioned on political dividends. UN ونحن نرى في نفس الوقت، أنه لا ينبغي ألا تفرض هذه المساعدة فرضا على الدول وألا تكون مشروطة بتحقيق مكاسب سياسية.
    In accordance with international human rights standards, the death penalty should not be imposed on persons with mental or intellectual disabilities. UN 62- تنص المعايير الدولية لحقوق الإنسان على أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تُفرض على الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو الذهنية().
    They should not be imposed indefinitely or with the aim of overthrowing legitimately constituted State authorities, nor should they be used to punish a population. UN وينبغي ألا تفرض إلى أجل غير مسمى أو للإطاحة بالسلطات الحكومية المشكلة بطرق مشروعة، وينبغي ألا تستخدم لمعاقبة السكان.
    They should not be imposed indefinitely or with the aim of overthrowing legitimately constituted State authorities, nor should they be used to punish a population. UN ولا ينبغي أن تُفرض هذه الجزاءات إلى أجل غير مسمى أو بغرض الإطاحة بسلطات الدولة التي جاءت عن طريق الشرعية، ولا ينبغي أن تُستخدم الجزاءات لفرض العقاب على السكان.
    Furthermore, since the working group was considering issues of considerable substance and lasting impact, a limited time-frame should not be imposed on it. UN علاوة على ذلك، تأمل اندونيسيا أنه، نظرا للطابع الهام ولﻵثار المستديمة للمسائل التي يتطلع اليها الفريق العامل، ينبغي عدم فرض أية حدود زمنية على هذا الفريق.
    39. Restrictions should not be imposed on cluster munitions depending on their service life. UN 39- يجب ألاَّ تفرض قيود على الذخائر العنقودية على أساس مدة صلاحيتها.
    Although living in a fixed structure is the norm today, this mode of life should not be imposed on persons who have never experienced it. UN وعلى الرغم من أن السكن في المباني هو المقياس الشائع في هذه الأيام، فإنه لا ينبغي فرضه على الأشخاص الذين لم يسبق لهم أن عرفوه من قبل.
    Moreover, sanctions should not be imposed for an indefinite period. UN يضاف إلى ذلك أن الجزاءات يجب ألا تفرض لمدة غير محددة.
    A model should not be imposed on an organization if it did not deem it appropriate to its work. UN ولا ينبغي فرض نموذج معين على منظمة ما لم تره مناسبا لطبيعة عملها.
    Additional obligations should not be imposed on nonnuclearweapon States before pledges already made at previous conferences were fulfilled. UN وينبغي عدم فرض التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبل الوفاء بالتعهدات التي تم تقديمها بالفعل في مؤتمرات سابقة.
    Lastly, he reminded the Committee that, however necessary assistance was, it should not be imposed on the Palestinians who were the real decision makers. UN وأخيرا، ذكﱠر اللجنة بأنه مهما كانت المساعدة ضرورية فينبغي ألا تفرض على الفلسطينيين ﻷنهم الجهة صاحبة القرار فعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد