ويكيبيديا

    "should pay" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وينبغي أن تولي
        
    • ينبغي أن تولي
        
    • ينبغي أن يولي
        
    • وينبغي أن يولي
        
    • ينبغي أن تدفع
        
    • ينبغي لها أن تولي
        
    • يجب أن تولي
        
    • ينبغي أن يدفع
        
    • بأن تولي
        
    • وينبغي أن يولى
        
    • أن يدفعوا
        
    • ينبغي أن تسدد
        
    • ينبغي أن يدفعه
        
    • يجب أن يدفع
        
    • بأن يدفع
        
    Requesting States should pay careful attention to the use of the information obtained, especially when the source of the information is sensitive. UN وينبغي أن تولي الدول الطالبة عناية خاصة لاستخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها، وخصوصاً عندما يكون مصدر هذه المعلومات حساسا.
    Public policy should pay greater attention to the development of small-scale production as opposed to agri-businesses. UN وينبغي أن تولي السياسات العامة مزيداً من الاهتمام لتنمية الإنتاج الصغير الحجم مقارنة بقطاع الصناعات الزراعية.
    Other representatives mentioned that the Board should pay more attention to the added value that the Internet brought to drug control efforts. UN وذكر ممثلون آخرون أن الهيئة ينبغي أن تولي مزيدا من الاهتمام للقيمة المضافة التي أضفتها الإنترنت على جهود مكافحة المخدرات.
    The question is not whether regulation of the arms trade should pay due regard to these issues. UN والسؤال ليس ما إذا كان تنظيم تجارة الأسلحة ينبغي أن يولي الاهتمام الواجب لهذه القضايا.
    The international community should pay close attention to any security fallout from the outcomes of these highly contentious processes. 6. Somalia UN وينبغي أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً شديداً لأي تداعيات أمنية تنشأ بسبب نتائج هذه العمليات التي هي موضع جدل كبير.
    Therefore, all Member States should pay their assessments on time, in full and without conditions. UN لذا، ينبغي أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة في موعدها المحدد وبكاملها وبلا شروط.
    47. Governmental bodies should pay specific attention to gender issues and incorporate a gender perspective in their work. UN 47- وينبغي أن تولي الهيئات الحكومية عناية خاصة لمسائل الجنسين وأن تدرج بعدا جنسانيا في عملها.
    The State party should pay particular attention to the situation of young asylum-seekers and only use detention as a measure of last resort. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى وضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير.
    The study should pay particular attention to the human rights impact of the criminalization of demand, or of legalization and regulation of prostitution. UN وينبغي أن تولي الدراسة اهتماماً خاصاً لتأثير تجريم الطلب على البغاء أو تأثير تقنينه وتنظيمه على حقوق الإنسان.
    The State party should pay particular attention to the situation of young asylumseekers and only use detention as a measure of last resort. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لوضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير.
    Public policy should pay greater attention to the development of small-scale production as opposed to agri-businesses. UN وينبغي أن تولي السياسات العامة مزيداً من الاهتمام لتنمية الإنتاج الصغير الحجم مقارنة بقطاع الصناعات الزراعية.
    As part of such efforts, the First Committee should pay close attention to the issues of chemical and biological weapons. UN وكجزء من هذه الجهود، ينبغي أن تولي اللجنة الأولى اهتماما قويا بقضايا الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    The delegation of the Democratic People's Republic of Korea is of the view that the current session should pay particular attention to the following points. UN إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يرى أن الدورة الحالية ينبغي أن تولي عناية خاصة للنقاط الآتية.
    In this regard, States should pay particular attention to the situation of women. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة المرأة.
    The international community should pay closer attention to that phenomenon while considering issues of peace and security, poverty and development. UN وذكر أنه ينبغي أن يولي المجتمع الدولي اهتماما أكبر لهذه الظاهرة، مع بحث مسائل السلام والأمن والفقر والتنمية.
    In addition, it was reiterated that the proposal should pay greater attention to the question of prevention. UN وعلاوة على ذلك، أعيد التأكيد على أنه ينبغي أن يولي الاقتراح اهتماما أكبر بمسألة المنع.
    Policymakers in developed countries should pay more attention to preventing the harmful effects of financial excesses. UN وينبغي أن يولي مقررو السياسات في البلدان المتقدمة النمو المزيد من الاهتمام لدرء الآثار الضارة للتجاوزات المالية.
    Those States that have greater political power vis-à-vis the rest of the members of the Assembly should pay more. UN فالدول اﻷعضاء في الجمعية العامة التي تتمتع بقوة سياسية أكبر بالنسبة لبقية أعضــاء الجمعية ينبغي أن تدفع أكثر من غيرها.
    It should pay particular attention to ensuring the full participation of women in the ongoing review and codification process of customary laws and practices. UN كما ينبغي لها أن تولي اهتماماً خاصاً لكفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في العملية الجارية لمراجعة وتدوين القوانين والممارسات العرفية.
    The Government should pay greater attention to gender segregation in the labour market and its economic consequences. UN وقالت إن الحكومة يجب أن تولي مزيدا من الاهتمام إلى الفصل بين الجنسين في سوق العمل وما يترتب عليه من نتائج.
    The problems arising with regard to who should pay for the cleaning of a joint office is a simple but good example. UN والمشاكل الناشئة فيما يتعلق بمن ينبغي أن يدفع تكاليف نظافة المكتب المشترك مجرد مثال ولكنه مثال جيد على ذلك.
    In addition it recommends that the alternative care measures should pay more attention to the cultural values of communities. UN كما توصي بأن تولي تدابير الرعاية البديلة مزيداً من الاهتمام للقيم الثقافية للمجتمعات المحلية.
    Such efforts should pay special attention to States listed in Annex 2 to the Treaty. UN وينبغي أن يولى في تلك الجهود اهتمام خاص بالدول المدرجة في المرفق 2 بالمعاهدة.
    Those who can pay, which is most people in Egypt, should pay. UN فمن يمكنهم الدفع، وهم الأغلبية في مصر، عليهم أن يدفعوا التكاليف.
    Accordingly, all Member States should pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN ووفقا لذلك، ينبغي أن تسدد جميع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل في الوقت المحدد ودون شروط.
    Far from distorting the scales, such relief provided a moderating element in the existing formula for determining how much each country should pay and allowed the calculations to reflect the principle of capacity to pay. UN فهذا اﻹعفاء، والذي هو أبعد عن أن يشوه الجداول، يوفر عنصرا ملطفا في الصيغة الحالية لتحديد مقدار ما ينبغي أن يدفعه كل بلد، ويسمح بأن تعكس الحسابات مبدأ القدرة على الدفع.
    He should pay for what he did. He should go to prison. Open Subtitles يجب أن يدفع ثمن ما فعله يجب أن يذهب إلى السجن
    Concerning the cash deposit for the performance bond, the Tribunal held that there was no ground for the buyer to demand that the seller should pay the performance bond, and therefore it did not support the claim. UN وفيما يخصّ الوديعة النقدية عن ضمان الأداء، رأت هيئة التحكيم أنَّ طلب المشتري بأن يدفع البائع ضمان الأداء ليس له ما يبرّره ومن ثَمّ لم تؤيّد الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد