ويكيبيديا

    "should provide the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي أن توفر
        
    • وينبغي أن توفر
        
    • وينبغي أن تقدم
        
    • ينبغي أن يتيح
        
    • وينبغي أن يوفر
        
    • ينبغي أن تقدم
        
    • ينبغي أن يوفر
        
    • من شأنه أن يوفر
        
    • ينبغي أن ينص على
        
    • يجب أن توفر
        
    • ينبغي لها أن توفر
        
    • أيضاً أن تكفل توفير
        
    • أن تزوّد
        
    • أن تزوِّد
        
    • وينبغي أن تزود
        
    Member States and the Secretariat should provide the Fund with the human resources and operational flexibility needed to make it more efficient. UN ينبغي أن توفر الدول الأعضاء والأمانة العامة للصندوق الموارد البشرية والمرونة التشغيلية المطلوبة لجعله أكثر كفاءة.
    Design and development processes should provide the highest level of safety that can reasonably be achieved. UN ينبغي أن توفر عمليات التصميم والتطوير أعلى مستوى معقول من الأمان يمكن بلوغه.
    The outcomes of the World Summit on the Information Society (WSIS) should provide the guideline for activities in this field. UN وينبغي أن توفر نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات المبدأ التوجيهي اللازم للأنشطة المضطلع بها في هذا المجال.
    Member States should provide the Committee with more reliable, verifiable and comparable data and should respect the independent status of the Committee. UN وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء للجنة بيانات موثوقة وقابلة للفحص وللمقارنة كما ينبغي أن تحترم استقلالية اللجنة.
    The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should provide the opportunity to participate to all persons who are affected by, or have an impact on, these issues. UN إن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ينبغي أن يتيح فرصة الاشتراك فيه لجميع الأشخاص المتأثرين بهذه القضايا أو الذين لهم تأثير عليها.
    The assessment should provide the following items for all countries: UN وينبغي أن يوفر التقييم البنود التالية لجميع البلدان:
    To that end, it should provide the necessary support to the Department for the Advancement of Women to enable it to achieve its goals. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنها ينبغي أن تقدم الدعم الضروري لإدارة النهوض بالمرأة بغية تمكينها من تحقيق أهدافها.
    Finally, it should provide the secretariat with appropriate linkages to relevant intergovernmental and inter-agency processes. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر الترتيب لﻷمانة روابط مناسبة مع العمليات ذات الصلة على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات.
    This is intrinsically linked to the constitutional process, which should provide the basis for a national structure, as well as for the engagement of civil society. UN ويرتبط هذا ارتباطا جوهريا بالعملية الدستورية، التي ينبغي أن توفر أساس هيكل وطني وأساس مشاركة المجتمع المدني.
    Design and development processes should provide the highest level of safety that can reasonably be achieved. UN ينبغي أن توفر عمليات التصميم والتطوير أعلى مستوى أمان يُعقَل بلوغُه.
    Therefore, the controls selected should provide the coverage they are supposed to provide and operate when intended. UN ولذلك، ينبغي أن توفر الضوابط المختارة التغطية التي يُفترض أن توفرها وأن تعمل عندما يراد لها أن تعمل.
    Given the important role of the Training Unit, the projected restructuring of the Department should provide the Unit with the staffing it badly needed. UN ونظرا لأهمية الدور الذي تقوم به وحدة التدريب، فإن إعادة التشكيل المنتظرة للإدارة ينبغي أن توفر للوحدة الموظفين الذين تمس حاجتها إليهم.
    We believe that multilateralism should provide the instrument and the forum for creating a multipolar, independent and peaceful world of solidarity. UN ونرى أن تعددية الأطراف ينبغي أن توفر الآلية والمنتدى لإقامة عالم من التعاضد يتمتع بالاستقلال والسلام وتعددية الأقطاب.
    The State should provide the Human Rights and International Humanitarian Law Unit with additional resources in order to speed up its work. UN وينبغي أن توفر الدولة لوحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي موارد إضافية بغية تسريع وتيرة عملها.
    The State should provide the Human Rights and International Humanitarian Law Unit with additional resources in order to speed up its work. UN وينبغي أن توفر الدولة لوحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي موارد إضافية بغية تسريع وتيرة عملها.
    A transformation plan should provide the framework for the implementation of an inclusive education system with measurable goals. UN وينبغي أن تقدم خطة التحوُّل إطاراً لتنفيذ نظام تعليمي جامع ذي أهداف قابلة للقياس.
    82. The 2000 Review Conference should provide the occasion for all States parties to renew their determination to meet their Treaty commitments. UN 82 - واختتم كلامه قائلا إن مؤتمر الاستعراض عام 2000 ينبغي أن يتيح فرصة لجميع الدول الأطراف لتجديد تصميمها على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المعاهدة.
    The international community should provide the countries concerned with financial and technical assistance necessary for their crop substitution programmes. UN وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي للبلدان المعنية المساعدة المالية والتقنية الضرورية لبرامج التعويض عن محاصيلهم.
    In that regard, Member States should provide the Commission with relevant information for use in its further deliberations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم الدول الأعضاء للجنة المعلومات ذات الصلة لاستخدامها في مداولاتها في المستقبل.
    Given the generous voluntary contributions from the European Commission, Denmark, Spain and IFAD to the two subregions, the COP should provide the human resources necessary to deploy the coordination and advisory services. UN ومع مراعاة التبرعات السخية المقدمة من اللجنة الأوروبية والدانمرك وإسبانيا والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، إلى المنطقتين الفرعيتين، ينبغي أن يوفر مؤتمر الأطراف الموارد البشرية اللازمة لتقديم خدمات التنسيق والاستشارة.
    In this context, it should provide the ad hoc working group called for in paragraph 2 with the basis for its future deliberations. UN وفي هذا السياق، من شأنه أن يوفر أساسا لمداولات الفريق العامل المخصص الذي تطالب به الفقرة 2 في المستقبل.
    While some delegations felt that the statute itself should provide the applicable law by elaborating or incorporating the relevant conventional and customary law, other delegations emphasized the importance of accelerating the work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind to address such matters. UN وفي حين ارتأت بعض الوفود أن النظام اﻷساسي ذاته ينبغي أن ينص على القانون الواجب التطبيق بتحديد أو إدراج القوانين الناشئة من اتفاقيات والقوانين العرفية ذات الصلة، شددت وفود أخرى على أهمية تعجيل اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بغية معالجة تلك المسائل.
    We should provide the necessary funding for all of the activities endorsed by the Member States. UN وكذلك يجب أن توفر المقترحات التمويل اللازم لجميع الأنشطة التي أقرتها الدول الأعضاء.
    4. It was stressed that the Constitution and basic legislative texts should provide the legal framework for decentralization. UN ٤ - وشُدد أيضا على أن الدستور والنصوص التشريعية اﻷساسية ينبغي لها أن توفر اﻹطار القانوني للامركزية.
    The State party should provide the resources necessary for a fully functioning national mechanism for the prevention of torture, and should ensure that every allegation of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is duly recorded. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل توفير الموارد اللازمة لأداء الآلية الوطنية لمنع التعذيب وظيفتها على أتم وجه، وأن تسهر على تسجيل كل ادعاء بالتعرض لأي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على النحو الواجب.
    The State party should provide the Committee with statistical data on cases of compensation provided to victims or to members of their families. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزوّد اللجنة ببيانات إحصائية عن حالات التعويض المقدم إلى الضحايا أو أفراد أسرهم.
    The State party should provide the Committee with detailed information on the number and the outcome of complaints received and determined by the Office of the Human Rights Commissioner, as well as on the concrete action taken by the authorities in each case UN ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة.
    The State party should provide the Committee with information on the number of confessions made under compulsion, torture or threat, or after prolonged arrest or detention, that were not admitted into evidence. UN وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن عدد الاعترافات التي لم تقبل في إطار الأدلة المقدمة، والتي يُحصل عليها عنوة أو بتعذيب الفرد أو تهديده، أو اعتقاله أو احتجازه لفترة طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد