ويكيبيديا

    "should refrain" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن تمتنع
        
    • عن القيام
        
    • وجوب امتناع
        
    • ينبغي أن يكف
        
    • يحجم
        
    • ينبغي أن تمسك
        
    • أن تحجم عن
        
    • أن يمتنعوا
        
    • وأن تمتنع
        
    • وينبغي أن تحجم
        
    • وينبغي أن تكف
        
    Israel should refrain from discriminating between Israeli and Palestinian children with regard to the age of criminal responsibility. UN وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية.
    Japan should refrain from continuing to use the issue for political purposes. UN فينبغي لليابان أن تمتنع عن مواصلة استخدام هذه القضية لأغراض سياسية.
    Third, States should refrain from any attempts or threats to resort to other forums as an alternative to negotiations. UN ثالثاً، ينبغي أن تمتنع الدول عن أي محاولات أو تهديدات باللجوء إلى المحافل الأخرى كإجراء بديل للمفاوضات.
    In order to save time, members of the Committee should refrain from doing so. UN وتوفيرا للوقت، ينبغي أن يكف أعضاء اللجنة عن القيام بذلك.
    All States should refrain from acts contrary to those principles. UN وينبغي لجميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال تتنافى وهذه المبادئ.
    It was noted that the Commission should refrain from attempting to reflect in the text various possible anticipated scenarios. UN وأشير إلى وجوب امتناع اللجنة عن أن تحاول تضمين النص مختلف السيناريوهات المتوقعة الممكنة.
    Member States should refrain from passing resolutions that amounted to interference in the domestic affairs of other States. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ قرارات ترقى إلى التدخل في الشؤون المحلية لدول أخرى.
    Under the obligation to respect, States should refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of the right to water. UN وبموجب التزام بالاحترام، ينبغي للدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في المياه.
    At the very least, Algeria should refrain from obstructing the process. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي أن تمتنع الجزائر عن وضع عراقيل أمام العملية.
    Parties to an armed conflict should refrain from acting on the basis of reciprocity in dealing with the issue of the missing. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين.
    Parties to an armed conflict should refrain from acting on the basis of reciprocity in dealing with the issue of the missing. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في التعامل مع قضية المفقودين.
    Parties to an armed conflict should refrain from acting on the basis of reciprocity in dealing with the issue of missing persons. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين.
    In that regard, all parties should refrain from actions which could undermine negotiations and the prospects for peace. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأية أعمال يمكن أن تقوض آفاق السلام والمفاوضات.
    :: All States should refrain from any action that would defeat the object and purpose of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, pending its entry into force. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها.
    :: All States should refrain from any action that would defeat the object and purpose of the Treaty, pending its entry into force. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها.
    4. Pending the Treaty's entry into force, States should refrain from any action that would defeat its object and purpose. UN 4 - وفي انتظار بدء نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    In that connection, the General Assembly had already adopted resolutions establishing that States should refrain from organizing, assisting, financing or encouraging terrorist acts or armed acts affecting the stability of States or Governments or interfering in the internal affairs of other States. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت الجمعية العامة قرارات تنص على وجوب امتناع الدول عن تنظيم أو مساعدة أو تمويل الأعمال الإرهابية أو الأعمال المسلحة التي تزعزع استقرار الدول والحكومات أو تتدخل في شؤونها الداخلية والتحريض على تلك الأعمال.
    Nor does it mean that the rest of the world should refrain from action: achieving peace in the Great Lakes region will require tremendous efforts and resources. UN كما أنه لا يعني أن يحجم باقي العالم عن العمل؛ فتحقيق السلام في منطقة البحيرات الكبرى يتطلب جهودا وموارد ضخمة.
    7. Third, the point was nevertheless made that in the event the Commission found it necessary to address the subject matter, it should refrain from considering matters relating to offshore boundary delimitation. UN 7 - ثالثا، أشير مع ذلك إلى أنه في الحالة التي ترى فيها اللجنة ضرورة تناول الموضوع، فإنها ينبغي أن تمسك عن النظر في المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية.
    All States should refrain from the use of force and the threat of its use and should settle conflicts between them by peaceful means. UN وينبغي لجميع الدول أن تحجم عن استخدام القوة والتهديد باستخدامها وينبغي لها أن تسوي الصراعات بينها بالوسائل السلمية.
    They should refrain from mass killings of innocent civilians in Afghanistan and Iraq. UN وينبغي أن يمتنعوا عن القتل الجماعي للمدنيين الأبرياء في أفغانستان والعراق.
    The State party should ensure that articles 17 and 26 of the Covenant are strictly upheld, and should refrain from penalizing private sexual relations between consenting adults. UN ينبغي أن تسهر الدولة الطرف على مراعاة احترام المادتين 17 و26 من العهد، وأن تمتنع عن تجريم العلاقات الجنسية الخاصة بين البالغين القابلين بذلك.
    Countries should refrain from willful use of force or threat of force. UN وينبغي أن تحجم البلدان عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عمداً.
    States should refrain from labelling defenders in order to pursue their own agendas, and a distinction needed to be made between defenders and political operatives. UN وينبغي أن تكف الدول عن نعت المدافعين عن حقوق الإنسان بشتى الأسماء حتى يواصلوا تنفيذ برامجهم، كما ينبغي التمييز بين المدافعين عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد