As for the types of activities to be covered by the scope of the treaty, the European Union considers that an arms trade treaty should require controls on transfers and brokering of weapons covered by the scope of the treaty. | UN | وفيما يتعلق بأنماط الأنشطة التي سيشملها نطاق المعاهدة، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تتطلب وضع ضوابط على عمليات نقل وسمسرة الأسلحة التي يشملها نطاق المعاهدة. |
Given the heightened risks, home States should require business enterprises operating in situations of emergency and conflict to undertake stringent child-rights due diligence tailored to their size and activities. | UN | ونظراً لارتفاع درجة المخاطر، ينبغي أن تطلب دول الموطن إلى المؤسسات التجارية العاملة في حالات الطوارئ والنزاع إيلاء حقوق الطفل العناية الواجبة الصارمة بما يتلاءم مع حجمها وأنشطتها. |
The law should require that evidence provided by means of such methods or any other form of compulsion is wholly unacceptable. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بهذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير مقبولة البتة. |
Furthermore, it was deemed that the draft articles should require States to assess the risk of their existing activities on an ongoing basis. | UN | وإضافة إلى ذلك ارتئي أن مشاريع المواد ينبغي أن تشترط على الدول أن تقيم بشكل مستمر الخطر الكامن في أنشطتها الحالية. |
If they do not present a justifiable explanation and properly supported documentation, the Fund should require them to reimburse it for any undocumented expenditure. | UN | وفي حال عدم تقديمهما لإيضاح مبرر ولوثائق مدعومة حسب الأصول، ينبغي أن يطلب منهما الصندوق أن تسددا له أي نفقات غير موثقة. |
For purposes of transparency, the law should require that they be made public. | UN | وﻷغراض تتعلق بالشفافية، ينبغي أن يشترط القانون اعلان هذه القواعد والاجراءات. |
The voting system should require the successful candidate to obtain at least 50 per cent of the vote cast. | UN | وينبغي أن يشترط نظام التصويت حصول المرشح الناجح على 50 في المائة على الأقل من الأصوات التي أدلي بها. |
An arms trade treaty should require the States parties to establish and operate administrative measures to control respective activities. | UN | ينبغي أن تقتضي معاهدة تجارة الأسلحة من الدول الأطراف تحديد وتنفيذ تدابير إدارية لمراقبة أنشطة كل منها. |
3. Investigative activity should require the examination of all evidence, both inculpatory and exculpatory. | UN | 3 - ينبغي أن تتطلب أنشطة التحقيق بحث كافة الأدلة، سواء كانت تجريمية أو مبرئة. |
The legislative bodies of United Nations system organizations should require executive heads to provide them with comprehensive annual or biennial reports on sick leave, including statistical and cost data, and measures taken by the organization to reduce sick leave absenteeism. | UN | ينبغي أن تتطلب الهيئات التشريعية للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من الرؤساء التنفيذيين تزويدها بتقارير شاملة سنوية أو مرة كل سنتين عن الإجازات المرضية، بما في ذلك بيانات إحصائية وبيانات عن التكلفة المعنية، والتدابير المتخذة من جانب المنظمة من أجل الحد من التغيّب في إجازات مرضية. |
Since New York was the base city, increases in the New York post adjustment index should not be automatic but should require General Assembly approval. | UN | ونظرا ﻷن نيويورك هي المدينة اﻷساس، لا ينبغي أن تكون الزيادات في مضاعِف تسوية مقر العمل في نيويورك تلقائية بل ينبغي أن تطلب فيها موافقة الجمعية العامة. |
In addition, scholarly journals should require authors to document the sex of research subjects in their papers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تطلب المجلات العلمية من المؤلفين توثيق جنس الأشخاص الخاضعين للبحوث في مقالاتهم(). |
The law should require that evidence provided by means of such methods or any other form of compulsion is wholly unacceptable. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة. |
Other delegations indicated that regional fisheries management organizations and arrangements should require an environmental impact assessment to be completed before allowing fishing to take place for any given stock. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك ينبغي أن تشترط إجراء تقييم الأثر البيئي قبل السماح بأنشطة الصيد لأي رصيد معين. |
In order to enhance national ownership and build broad political support for such strategies, parliament should require that these be circulated well in advance and brought before it for open debate and endorsement | UN | ومن أجل تعزيز الملكية الوطنية وحشد دعم سياسي واسع لهذه الاستراتيجيات، ينبغي أن يطلب البرلمان أن تعمم تلك الاستراتيجيات في وقت مبكر وأن تعرض عليها لإجراء مناقشة مفتوحة بشأنها والموافقة عليها؛ |
For transparency purposes, the law should require that they be published. | UN | وﻷغراض تتعلق بالشفافية ، ينبغي أن يشترط القانون نشر هذه القواعد والاجراءات . |
The voting system should require the successful candidate to obtain at least 50 per cent of the vote cast. | UN | وينبغي أن يشترط نظام التصويت حصول المرشح الناجح على 50 في المائة على الأقل من الأصوات التي أدلي بها. |
Her delegation remained of the view that the draft articles should require respect for domestic and international law and the maintenance of each State's public safety and should prohibit the use of expulsion for xenophobic and discriminatory purposes. | UN | وما زال وفدها يرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تقتضي احترام القانون الداخلي والقانون الدولي والحفاظ على السلامة العامة لكل دولة وينبغي أن يحظر استخدام الطرد لأغراض تتعلق بكراهية الأجانب أو التمييز. |
Intergovernmental nuclear transfers agreements should require that, in cases of NPT withdrawal nuclear materials, equipment and technology would be returned to the supplier State, rendered inoperable or dismantled under international verification. | UN | وينبغي أن تشترط الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع النووية إعادة المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية في حالة الانسحاب إلى الدولة الموردة، وإبطال مفعولها أو تفكيكها تحت مراقبة دولية. |
19. When providing any financial or other support, the company should require all recipients to publicly disclose such support on all appropriate occasions. | UN | 19 - وينبغي أن تطلب الشركة من المستفيدين، عند تقديم أي دعم مالي أو غيره من أشكال الدعم، الكشف علنا عن هذا الدعم في الوقت المناسب. |
The Human Rights Committee of the Chamber of Deputies had drawn up a detailed report on the actions of the executive branch pursuant to the state of siege in terms of respect for human rights, and had recommended that the Chamber of Deputies should require the Government authorities, especially the Ministry of the Interior and the National Police, to supply information for its investigations. | UN | وقد وضعت لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمجلس النواب تقريرا مفصلا عن اﻹجراءات التي اتخذتها السلطة التنفيذية عقب إعلان حالة الطوارئ، من حيث احترام حقوق اﻹنسان، وأوصت بأن يطلب مجلس النواب من السلطات الحكومية، وبخاصة وزارة الداخلية والشرطة الوطنية، تزويده بالمعلومات عن نتائج تحقيقاتها. |
(i) Universally designed goods, services, equipment and facilities, to meet the specific needs of persons with disabilities, which should require the minimum possible adaptation and the least cost to meet the specific needs of a person with disabilities, and to promote universal design in the development of standards and guidelines; | UN | ' 1` السلع والخدمات والمعدات والمرافق المصممة تصميما عاما لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين التي يفترض أن تحتاج إلى أدنى حد ممكن من المواءمة وإلى أقل التكاليف لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين، وتشجيع التصميم العام لدى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية؛ |
Authorization and licensing 3. Space activities should require authorization by a competent national authority. | UN | 3- ينبغي اشتراط الحصول على إذن من السلطات الوطنية المختصة للقيام بأنشطة فضائية. |
The Board recommended, and UNFPA agreed, that UNFPA should require headquarters units and country offices to provide the headquarters Procurement Unit with detailed annual procurement plans. | UN | وأوصى المجلس بضرورة أن يطلب الصندوق من وحدات المقر والمكاتب القطرية تزويد وحدة المشتريات التابعة للمقر بخطط سنوية مفصلة للمشتريات، ووافق الصندوق على هذه التوصية. |