The United Nations should work to uphold fundamental and intangible human rights in all situations without exception. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء. |
The General Assembly should work to strengthen the existing structures and mandates within the United Nations system. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على تقوية الهياكل والولايات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
In its view, the communication strategy should concentrate on opinion leaders and should work to form their opinions on development questions. | UN | ويرى الوفد أن استراتيجية الاتصال ينبغي أن تركز على قادة الرأي وينبغي أن تعمل على تشكيل آرائهم بشأن المسائل اﻹنمائية. |
Meanwhile, the international community should work to promote the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | UN | وفي غضون الوقت، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على تعزيز التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Instead, it should work to strengthen national legal systems, but only at the request of the State concerned, without any political conditions and with due respect for the State's institutions and right to self-determination. | UN | بل ينبغي عليه، بدلا من ذلك، أن يعمل على تعزيز النظم القانونية الوطنية، ولكن بناء على طلب من الدولة المعنية، بدون أية شروط سياسية ومع الاحترام الواجب لمؤسسات الدولة وللحق في تقرير المصير. |
Industrialized countries and pharmaceutical companies should work to contain the pandemic and make treatment accessible to all. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية وشركات الصيدلة أن تعمل من أجل احتواء الوباء وجعل العلاج في متناول الجميع. |
But China can take steps to gain these countries’ trust. For example, China’s leaders should work to address the unrest in the Muslim-dominated province of Xinjiang more effectively. | News-Commentary | ولكن الصين تستطيع أن تقوم بخطوات لكسب ثقة هذه البلدان. على سبيل المثال، يتعين على زعماء الصين أن يعملوا على معالجة الاضطرابات في إقليم شينجيانج ذي الأغلبية المسلمة بشكل أكثر فعالية. |
Regional organizations concerned with trade should work to harmonize trade and environmental policies. | UN | وينبغي للمنظمات اﻹقليمية المعنية بالتجارة أن تعمل على المواءمة بين السياسات التجارية والبيئية. |
The General Assembly should work to strengthen the existing structures and mandates within the United Nations system. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على تقوية الهياكل والولايات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Donors should work to make the Initiative a reality through more flexible conditions and stronger national and international capacities. | UN | ينبغي للجهات المانحة أن تعمل على تحقيق المبادرة عن طريق وضع الشروط الأكثر مرونة وإيجاد القدرات الوطنية والدولية الكبرى. |
There is a strong sentiment that Governments should work to promote legislation to control the use and availability of guns and ammunition. | UN | وهناك اتجاه قوي في الرأي بأن على الحكومات أن تعمل على تعزيز التشريعات الخاصة بمراقبة استخدام البنادق والذخائر وتوافرها. |
Member States should work to correct those habits. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تعمل على تصحيح تلك العادات. |
The Second Committee should work to ensure that Goal 8 contributed to accelerating progress in the time remaining until 2015. | UN | وينبغي للجنة الثانية أن تعمل على كفالة أن يسرّع الهدف 8 التقدم المحرز في الفترة الزمنية المتبقية حتى عام 2015. |
Member States should work to ensure access to medical care for all their citizens. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على ضمان حصول جميع مواطنيها على الرعاية الطبية. |
States should work to ensure that girls can make autonomous and informed decisions on their reproductive health. | UN | وينبغي للدول أن تعمل على ضمان تمكين الفتيات من اتخاذ قرارات مستقلة ومستنيرة بشأن صحتهن الإنجابية. |
UNCTAD should work to assist in overcoming this problem and in correcting the negative investment image of Africa. | UN | وأضاف أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يعمل على المساعدة في التغلب على هذه المشكلة وفي تصحيح الصورة السلبية للاستثمار في أفريقيا. |
The international community should work to develop a new approach and find ways of facilitating the return of the refugees to their homes with dignity. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على استحداث نهج جديد وإيجاد سبل لتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم بكرامة. |
The international community should work to achieve economic growth, poverty eradication and reduction of the gap between the rich and the poor. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على تحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتضييق الهوّة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء. |
It should work to eradicate terrorism in all its forms, an effort to which Iran would lend its full cooperation. | UN | بل عليه أن يعمل على استئصال اﻹرهاب بكافة أشكاله، وهو جهد تُمده إيران بتعاونها الكامل. |
For this reason, the Board considers that the Administration should work to improve current processes and the Board will continue to examine this issue going forward. | UN | ولهذا السبب، يرى المجلس أن على الإدارة أن تعمل من أجل تحسين العمليات الحالية، كما أنه سيواصل دراسة المسألة في المستقبل. |
And although the freedom of religion or belief did not shield any religion from criticism, States should work to eliminate negative stereotypes against individuals on the basis of their religion or belief. | UN | وأضافت أنه وإن كانت حرية الدين أو المعتقد لا تحصن أي ديانة من النقد، فإن الدول ينبغي أن تعمل من أجل القضاء على القولبة النمطية للأفراد على أساس دياناتهم أو معتقداتهم. |
Governments, locally elected bodies, communities, the private sector and non-governmental organizations should work to increase public awareness of population and development issues. | UN | وينبغي للحكومات، والهيئات المنتخبة محليا، والمجتمعات المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية أن تعمل من أجل زيادة الوعي العام بالقضايا السكانية واﻹنمائية. |
Time and again, Chinese officials have successfully coped with unexpected developments, without losing sight of their long-term strategic objectives. They should work to uphold that record, using the strong renminbi as an incentive to redouble efforts at reform and rebalancing, rather than as an excuse to backtrack. | News-Commentary | إن الاستراتيجية هي أعظم مواطن القوة التي تتمتع بها الصين. ومرة تلو الأخرى، نجح المسؤولون الصينيون في التغلب على تطورات غير متوقعة، من دون إغفال أهدافهم الاستراتيجية الطويلة البعيدة الأمد. وينبغي لهم أن يعملوا على دعم هذا السجل، واستخدام الرنمينبي القوي كحافز لمضاعفة الجهود الرامية إلى الإصلاح وإعادة التوازن، وليس كذريعة للتراجع عن المسار. إنه وقت لا يجوز فيه للصين أن تتراجع أو تُظهِر الخوف. |