The latest projections of the impact of climate change showed a minimum rise in sea levels of 1 metre by 2100. | UN | وقد أظهرت آخر التقديرات لأثر تغيُّر المناخ ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدر متر واحد كحد أدنى بحلول عام 2100. |
The study also showed a slight improvement in immunization and prenatal services, compared to the situation in 1999. | UN | كما أظهرت الدراسةُ تحسناً طفيفاً في خدمات التحصين ورعاية الأم الحامل عمَّا كانت عليه عام 1999. |
These examples showed a range of implementation strategies aiming at scaling up local and national institutional capacities. | UN | وأظهرت هذه الأمثلة طائفة من استراتيجيات التنفيذ الرامية إلى رفع مستوى القدرات المؤسسية المحلية والوطنية. |
Results thus far showed a large dispersion of chemical weapon objects on the Gotland Deep dump-site area. | UN | وأظهرت النتائج حتى الآن تشتتاً كبيراً لأجسام الأسلحة الكيميائية في منطقة موقع الإغراق لحوض غوتلاند. |
Total endosulfan concentrations also showed a strong seasonal variation in precipitation. | UN | كما أظهر إجمالي تركيزات الاندوسلفان تفاوتا موسمياً قوياً في التهطال. |
Analysis of those data showed a clear relationship between political or security developments and the severity of access restrictions. | UN | وقد أظهر تحليل تلك البيانات وجود علاقة واضحة بين التطورات السياسية أو الأمنية وبين التقييد المشدد للحركة. |
A preliminary review showed a considerable improvement in quality compared to that provided by the previous system. | UN | وأظهر استعراض مبدئي تحسنا كبيرا في جودة الاتصالات مقارنة بالنظام السابق. |
Her tests showed a powerful anesthetic in the blood. Actually, chloroform. | Open Subtitles | إختبارتها أظهرت مخدر قوي في دمها في الواقع ، كلوروفورم |
Current trends showed a rise in the incidence of occasional consumers accessing child pornography. | UN | فقد أظهرت الاتجاهات الحالية زيادة في حالات إطلاع زبائن غير دائمين على المواد الإباحية التي تستغل الأطفال. |
She showed a determination to implant a world culture of human rights. | UN | وقالت إنها أظهرت تصميمها على زرع ثقافة عالمية لحقوق الإنسان. |
They also showed a considerable degree of convergence concerning the main building blocks of and approaches to victim assistance. | UN | كما أظهرت درجة كبيرة من التقارب فيما يخص العناصر الأساسية والنهج الرئيسية المتبعة إزاء مساعدة الضحايا. |
The main indicators showed a high level of liquidity. | UN | وأظهرت المؤشرات الرئيسية ارتفاع مستوى السيولة. |
A nurse approached the Subcommittee confidentially to say there had in fact been 20 injured people, and showed a list of names and injuries. | UN | واتصلت ممرضة باللجنة الفرعية بشكل سري لتقول إن عدد المصابين كان في الواقع 20 شخصاً، وأظهرت قائمة بالأسماء والإصابات. |
The Nepal Demographic and Health Survey showed a total fertility rate for Nepal of 3.1, although in rural areas it is still very high. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لنيبال أن معدل الخصوبة الكلي لنيبال يبلغ 3.1، رغم أنه لا يزال مرتفعا جدا في المناطق الريفية. |
The split showed a deep and dangerous divergence of agenda, mainly between the Fur and Zaghawa components. | UN | وقد أظهر الانشقاق اختلافا عميقا وخطيرا في جدول الأعمال، بشكل رئيسي بين عنصري الفور والزغاوة. |
Chem panel showed a creatinine level over 2.5, so. | Open Subtitles | أظهر فحص الكيماويات مستوى الكريتانين أكثر من 2.5 |
Angiography showed a hemorrhagic site in the left lower lobe. | Open Subtitles | تخطيط الأوردة أظهر موقعا نازفا في الفص السفلي الأيسر |
It showed a 59 per cent score for gender mainstreaming results in the CPDs. | UN | وأظهر الاستطلاع تحقيق نسبة 59 في المائة من النتائج المتوخاة من مراعاة تعميم المنظور الجنساني في وثائق البرامج القطرية. |
The younger generation showed a high degree of social optimism in the survey. | UN | وأظهر الشباب درجة عالية من التفاؤل الاجتماعي في الدراسة الاستقصائية. |
The geographical representation of type I gratis personnel showed a positive trend, and the representation of women remained high. | UN | وأظهر التمثيل الجغرافي للنوع الأول من الأفراد المقدمين دون مقابل اتجاها إيجابيا، وظل تمثيل المرأة مرتفعا. |
The use of contraceptives showed a sustained increase in both rural and urban areas. | UN | وطرأت على استعمال موانع الحمل زيادة مطردة في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
All the evidence showed a strong correlation between economic growth and the incomes of the poor. | UN | وكافة الأدلة تبين أن ثمة علاقة قوية بين النمو الاقتصادي ودخل الفقراء. |
74. There was general agreement that the information given in the report of the Administrator on progress made in implementing the Buenos Aires Plan of Action (TCDC/8/2) showed a significant increase in TCDC activities within the developing countries. | UN | ٧٤ - ساد اتفاق عام على أن المعلومات الواردة في تقرير مدير البرنامج بشأن التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس )TCDC/8/2( توضح ما طرأ من زيادة ملموسة على أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ضمن تلك البلدان. |
A randomized control study in Brazil showed a commercially available repellent containing coconut oil and jojoba was highly effective (IPEN, 2007). | UN | وتبين من دراسة للمكافحة العشوائية في البرازيل أن ثمة مادة مكافحة متوفرة تجارياًّ تحتوي على زيت جوز الهند والهوهوبا فعالة جداًّ (الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة، 2007). |
UNCTAD also presented in the context of its annual Commission on Investment, Enterprise and Development the Implementation Reports for Ethiopia and the United Republic of Tanzania, which showed a strong record of implementation of IPR recommendations and increased interest in investment opportunities and investment flows, while an assessment of Kenya and Rwanda were also undertaken. | UN | وعرض الأونكتاد أيضاً، في سياق الاجتماع السنوي للجنته المعنية بالاستثمار والمشاريع والتنمية، تقريري التنفيذ الخاصين بإثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة، اللذين يشيران إلى أن البلدين نفذا نسبة كبيرة من التوصيات المنبثقة عن استعراض سياسات الاستثمار وإلى ازدياد الاهتمام بفرص الاستثمار وتدفقات الاستثمار، وأجرى الأونكتاد في الوقت ذاته تقييماً لسياسات كينيا ورواندا. |
The overall crime rate showed a general declining trend, although some tensions flared in the pre-election and election periods. | UN | واتخذ معدل الجريمة الإجمالي اتجاها نزوليا في المحصلة العامة، وذلك رغم التوترات التي اندلعت قبل وأثناء الانتخابات. |
Testimonies and desk research showed a pattern of violations of human rights that remained systematic and persistent. | UN | وأظهرت الشهادات والأبحاث المكتبية أن هناك نمطا من انتهاكات حقوق الإنسان ظل منهجيا ومستمرا. |
As the Italian papers put it, they showed a picture of me walking out the gates and saying, | Open Subtitles | كما وضعت الصحف الايطالية عليه، أظهروا صورة مني المشي خارج بوابات وقال: |
However, its commitments to Africa showed a significant decline. | UN | بيد أن التزاماتها بالنسبة ﻹفريقيا سجلت انخفاضا هاما. |