It was, however, said that the past 30 years have shown that private sector development does not necessarily lead to poverty eradication. | UN | ومع ذلك فقد ذكر أن السنوات الثلاثين الأخيرة أظهرت أن تنمية القطاع الخاص لا تؤدي بالضرورة إلى القضاء على الفقر. |
Yet recent conflicts had shown that it was cluster munitions which posed the greatest risks to civilians during and after hostilities. | UN | إلا أن النزاعات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن ذخائر الأسلحة العنقودية هي الأخطر على المدنيين أثناء الأعمال العدائية وبعدها. |
He expressed the view that the Montreal Protocol had shown that global atmospheric problems could be solved. | UN | وأعرب عن رأيه في أن بروتوكول مونتريال قد أظهر أن مشاكل الغلاف الجوي العالمي يمكن أن تُحل. |
However, a question was raised on how it could be shown that it was the improved practices that brought about the reduced emissions. | UN | غير أنه أُثير سؤال عن كيفية إثبات أن الممارسات المحسنة هي التي أدت إلى خفض الانبعاثات. |
The 1990s had shown that discussion must be accompanied by effective implementation. | UN | وقال إن التسعينات بينت أن المناقشة ينبغي أن يواكبها التنفيذ الفعال. |
However, experience has shown that the wholesale application of a formula established then for those times has not always been crowned with success. | UN | بيد أن التجربة قد أوضحت أن التطبيق الواسع النـطاق لصيغة وضعت في حينـه لأغراض تلك الأوقات لم يكلل دائما بالنجاح. |
Nevertheless, experience had shown that the capacity to cope with such fluctuations depended to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies. | UN | لكن التجربة أثبتت أن القدرة على التحكم في تلك التقلبات تقوم إلى حد بعيد على وجود سياسات عامة في ميدان الاقتصاد الكلي. |
The Committee considers that it has not been shown that domestic judicial remedies have been effective. | UN | وترى اللجنة أنه لم يثبت أن سبل التظلم الداخلية كانت فعالة في الحالة المعنية. |
However, the study has shown that women have played a greater role in food security and health care of the family. | UN | غير أن الدراسات أظهرت أن المرأة قامت بدور أكبر في الأمن الغذائي والرعاية الصحية للأُسرة. |
Recent developments have, however, shown that the negative contagion effects of the crisis are already evident in the Africa region. | UN | بيد أن التطورات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن آثار العدوى السلبية للأزمة تتضح بالفعل في منطقة أفريقيا. |
A survey conducted had shown that students considered physical education to be among the most important subjects in general education. | UN | وقد أُجريت دراسة استقصائية أظهرت أن الطلبة يعتبرون التربية البدنية من بين أهم المواد في التعليم العام. |
Recognizing that international cooperation in demand reduction and supply reduction has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing its appreciation for the initiatives in this regard, | UN | وإذ تسلم بأن التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد، |
History has, however, shown that the traditional approach of seeking security through the acquisition of the most advanced weapons and by building up huge armies has led to numerous arms races and wars, including two devastating world wars. | UN | غير أن التاريخ قد أظهر أن النهج التقليدي للسعي إلى تحقيق الأمن من خلال حيازة الأسلحة الأكثر تطورا وبناء الجيوش الضخمة قد أدى إلى العديد من سباقات التسلح والحروب، بما فيها حربان عالميتان مدمرتان. |
Where it can be shown that this is not the case, professional judgment shall be used in deciding if classification shall be applied. | UN | وعندما يمكن إثبات أن الحال ليس كذلك، يلزم الاستعانة برأي خبير مختص للبت فيما إذا كان يمكن تطبيق تصنيف. |
The crisis had shown that global imbalances could not go on forever, it was mentioned. | UN | وذُكر أن الأزمة بينت أن الاختلالات العالمية لن تستمر إلى الأبد. |
The most recent developments in the international arena have shown that the questions of State sovereignty and human rights are going to gain more and more importance. | UN | إن آخر التطورات على الساحة الدولية أوضحت أن مسألتي سيادة الدول وحقوق اﻹنسان ستكتسبان المزيد والمزيد من اﻷهميـــة. |
Nonetheless, evidence has shown that while such policies are ineffective in reducing the number of migrants, they certainly contribute to their vulnerability. | UN | غير أن الأدلة أثبتت أن مثل هذه السياسات غير مجدية في الحد من عدد المهاجرين، لكنها بلا شك تسهم في ضعفهم. |
The Commission found that the author had not shown that his return to his country of origin would put him in danger. | UN | ورأت اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت أن عودته إلى بلده اﻷصلي ستعرضه للخطر. |
Experience had shown that such bullets could cause a great deal of damage and she advised great caution in their use. | UN | وعقبت بقولها إن التجربة تظهر أن هذه الطلقات قد تسبب ضررا جسيماً، ونصحت بالتزام كل الحذر بصدد استخدامها. |
It considered that the State party had not shown that the diplomatic assurances were sufficient in this case to eliminate the risk of ill-treatment to a level consistent with the requirements of article 7 of the Covenant. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هذه الضمانات الدبلوماسية كانت كافية في هذه القضية لاستبعاد خطر تعرض صاحب البلاغ لسوء المعاملة إلى درجة استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
It has also shown that both the progressive realization and the resources requirements are not barriers to justiciability. | UN | كما يبين أن التقدم التدريجي والموارد المطلوبة ليسا حاجزا أمام إمكانية التقاضي بشأن هذا الموضوع أمام المحاكم. |
The experience of his region had shown that free access to open-source software for those applications could be guaranteed. | UN | وذكر أن الخبرة التي اكتسبتها منطقته قد بيَّنت أن من الممكن الحصول بالمجان على برمجيات لهذه التطبيقات من مصدر مفتوح. |
The history of development in many countries, including that of the Republic of Korea, had shown that development aid alone did not bring sustainable development in the long run. | UN | وأضاف أن تاريخ التنمية في الكثير من البلدان بما في ذلك جمهورية كوريا نفسها، أوضح أن المعونة الإنمائية وحدها لا تجلب تنمية مستدامة على المدى البعيد. |
Experience from other developing countries has, however, shown that the provision of such inputs at subsidised prices can help to boost the productivity of agriculture. | UN | إلا أن تجربة بلدان نامية أخرى تدل على أن من شأن توفير هذه المدخلات بأسعار مدعمة أن يساعد في رفع مستوى إنتاجية الزراعة. |
The explanatory notes accompanying the new act state that experience had shown that the committee's opinions were in some cases not respected. | UN | وتبيّن المذكرات التفسيرية المرفقة بالقانون الجديد أن التجربة دلت على أن فتاوى اللجنة لم يؤبه لها في بعض الحالات. |
The Commission had shown that the last-mentioned goal was indeed attainable. | UN | وذكرت أن اللجنة بينت أنه يمكن بالفعل تحقيق هذا الهدف الأخير. |