ويكيبيديا

    "significant implications for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • آثار كبيرة على
        
    • آثار هامة على
        
    • آثار هامة بالنسبة
        
    • تأثيرات كبيرة على
        
    • آثار كبيرة بالنسبة
        
    • آثار هامة في
        
    • تداعيات هامة على
        
    • تأثيرات هامة على
        
    • آثار مهمة على
        
    • آثار هامة فيما
        
    • آثار كبيرة في
        
    • آثار مهمة بالنسبة
        
    • آثاراً هامة في
        
    • انعكاسات كبيرة على
        
    • آثار بارزة بالنسبة
        
    This has significant implications for the social integration of children in households with older people. UN ولهذا آثار كبيرة على الإدماج الاجتماعي للأطفال في الأسر المعيشية التي بها أفراد من كبار السن.
    These insights have significant implications for the way the United Nations works. UN ولهذه الرؤى آثار هامة على الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة.
    That decline had significant implications for the self-identity of the people. UN وأضاف قائلاً إن هذا الانخفاض له آثار هامة بالنسبة لهوية الشعب.
    There is a risk that countries, in order to attract TNC investments, provide too-generous guarantees, with significant implications for contingency liabilities. UN ويتمثل أحد المخاطر في أن البلدان، ومن أجل جذب استثمارات الشركات عبر الوطنية، تقدم ضمانات سخية أكثر مما ينبغي ذات تأثيرات كبيرة على الالتزامات الطارئة.
    Indeed, responses to climate change have significant implications for trade and development. UN ففي الواقع، تترتب على عمليات التصدي لتغير المناخ آثار كبيرة بالنسبة للتجارة والتنمية.
    This has significant implications for UNCTAD, which has no field offices, and for its role in operations such as the Integrated Framework, which are country-intensive. UN ولذلك آثار هامة في الأونكتاد، الذي يفتقر للمكاتب الميدانية، وفي الدور الذي يقوم به في العمليات مثل الإطار المتكامل، وهي عمليات قطرية مكثفة.
    Such a trend would have significant implications for the funding of the United Nations system if it were to continue. UN وهذا الاتجاه ستكون له آثار كبيرة على تمويل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في حالة استمراره.
    The steady increase of older age groups in national populations, both in absolute numbers and in relation to the working-age population, has significant implications for a majority of countries, both developed and developing, particularly with regard to the future viability of existing formal and informal modalities for assistance to the elderly. UN وللتزايد المطرد في فئات كبار السن في سكان البلد، سواء من حيث اﻷرقام المطلقة أو كنسـبة مـن عـدد السكان في سن العمل، آثار كبيرة على أغلبية البلدان، سواء المتقدمة النمو أو النامية، لا سيما فيما يتعلق بالقنوات الرسمية وغير الرسمية لمساعدة كبار السن وقابليتها للاستمرار.
    This would have significant implications for countries' incentive to negotiate most-favoured-nation tariff reductions at the global level. UN وستكون لهذه الاتفاقات آثار كبيرة على العوامل التي تحفز البلدان على التفاوض بشأن تخفيض التعريفات الجمركية في إطار شرط الدولة الأولى بالرعاية على الصعيد العالمي.
    The removal of these elements does not have significant implications for the efficient operation of the conference facilities. UN وليس لحذف هذه العناصر آثار هامة على كفاءة عمل مرافق المؤتمرات.
    This failure of the control infrastructure has had, or is likely to have, significant implications for security, integrity or privacy. UN وكان لعجز البنية الأساسية للمراقبة هذا، أو سيكون له على الأرجح، آثار هامة على الأمن أو السلامة أو الخصوصيات.
    The developing countries certainly have little ability to influence financial trends, despite the fact that those trends have significant implications for their growth and development, not least due to the volatility of the situation. UN ولا شك أنه ليس للبلدان النامية قدرة تذكر على التأثير على الاتجاهات المالية، على الرغم من أن تلك الاتجاهات لها آثار هامة على نموها وتنميتها، وذلك لأسباب ليس أقلها تقلب الحالة.
    This disparity has significant implications for the Government's prevention and diversion programmes and its prisoner support services. UN ويترتب على هذا التفاوت آثار هامة بالنسبة لبرامج الوقاية والترفيه الحكومية وخدمات دعم المساجين الحكومية.
    Any change in that list would have significant implications for all duty stations. UN وتترتب على أي تغيير يلحق بتلك القائمة آثار هامة بالنسبة لجميع مراكز العمل.
    Executive approval is needed for any intelligence-sharing agreements with foreign entities, as well as for the sharing of intelligence that may have significant implications for human rights. UN وتلزم موافقة السلطة التنفيذية على أي اتفاقات لتبادل المعلومات الاستخباراتية مع كيانات أجنبية وعلى تبادل المعلومات الاستخباراتية التي قد تكون لها تأثيرات كبيرة على حقوق الإنسان
    Part one of the report highlights the issue of reform, which was a major feature of the experience of many organizations of the United Nations system during the year and which has had significant implications for the work of ACC. UN ويبرز الجزء اﻷول من التقرير مسألة اﻹصلاح، والتي كانت سمة رئيسية في تجربة كثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة خلال العام والتي ترتب عليها آثار كبيرة بالنسبة ﻷعمال لجنة التنسيق اﻹدارية.
    An important alternate dispute resolution mechanism supported by the Ministry which has significant implications for dispute resolution and the realization of human rights are the mediation mechanisms that began operations in 1988, upon the enactment of The Mediation Board Act No. 72 of 1988, which elaborates the general rules regarding mediation in Sri Lanka. UN ومن البدائل المهمة لآلية تسوية المنازعات التي تدعمها الوزارة ولها آثار هامة في تسوية المنازعات وإعمال حقوق الإنسان آليات الوساطة التي بدأت العمل في 1988، عقب سن قانون مجالس الوساطة رقم 72 لعام 1988، الذي يضع القواعد العامة المتعلقة بالوساطة في سري لانكا.
    Discussions of the relationship between climate change and population growth, for instance, have significant implications for women's empowerment. UN كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة.
    16. The issue of intellectual property rights had significant implications for the realization of economic, social and cultural rights. UN 16- مسألة الملكية الفكرية لها تأثيرات هامة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Several key issues identified may have significant implications for the post-2015 development agenda. UN وقد يكون لعدد من المسائل الرئيسية التي حُدِّدت آثار مهمة على خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    71. The World Summit for Sustainable Development produced two major concrete results with significant implications for the UNICEF mandate. UN 71 - وأسفر مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عن نتيجتين ملموستين رئيسيتين ذواتي آثار هامة فيما يتعلق بولاية اليونيسيف.
    The independently established IPSAS reporting requirements have significant implications for peacekeeping operations. UN ويترتب على متطلبات الإبلاغ الواردة في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتي وضعت بشكل مستقل آثار كبيرة في عمليات حفظ السلام.
    Such commitments often have significant implications for long-term developmental objectives. UN وغالبا ما تترتب على هذه الالتزامات آثار مهمة بالنسبة للأهداف الإنمائية طويلة الأجل.
    These different set-ups have significant implications for planning and change the nature of activities to be designated to the different actors involved. UN ومن شأن هذه الترتيبات أن تخلف آثاراً هامة في التخطيط وأن تغير طبيعة الأنشطة المسندة إلى مختلف الجهات المشاركة.
    The redundancies have led to considerable disquiet among local inhabitants and have significant implications for local stability and security. UN وأدى تسريح العمال إلى قلق كبير في أوساط السكان المحليين وكانت له انعكاسات كبيرة على الاستقرار والأمن المحليين.
    It will be recalled that operative paragraphs 7, 9, 10, and 11 of that resolution, in particular, had significant implications for future United Nations political activities in Iraq. UN ويُذكر أن الفقرات 7 و 9 و 10 و 11 من منطوق هذا القرار على وجه الخصوص، انطوت على آثار بارزة بالنسبة لأنشطة الأمم المتحدة السياسية في العراق مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد