ويكيبيديا

    "similar patterns" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أنماط مماثلة
        
    • أنماطا مماثلة
        
    • أنماط متماثلة
        
    • أنماط متشابهة
        
    • نفس الأنماط
        
    • الأنماط المماثلة
        
    • أنماطاً مماثلة
        
    There are similar patterns in other cases demonstrating a successful strategy. UN وهناك أنماط مماثلة في قضايا أخرى تدل على نجاح الاستراتيجية.
    It is similar to other incidents in which similar patterns are reported. UN فهي مماثلة لحوادث أخرى تحدثت التقارير عن استعمال أنماط مماثلة فيها.
    similar patterns emerged: education focused on Christianization and manual labour rather than preparation for higher education. UN وقد ظهرت أنماط مماثلة: فالتعليم كان يركز على التنصير وعلى العمل اليدوي وليس على إعداد الطلاب للتعليم العالي.
    Estimates of the prevalence of underweight children display similar patterns. UN وتُبيﱢن تقديرات انتشار حالات اﻷطفال ناقصي الوزن أنماطا مماثلة.
    35. The fact that one was living in an era of globalization should not mean that all had to follow similar patterns. UN 35- إن عيش المرء في زمان العولمة لا ينبغي أن يعني أن على الجميع اتباع أنماط متماثلة.
    The replies received for 2007 from Australia and New Zealand indicated broadly similar patterns of illicit drug use in the two countries. UN 82- أشارت الردود الواردة عن عام 2007 من أستراليا ونيوزيلندا إلى وجود أنماط متشابهة بوجه عام من تعاطي المخدرات غير المشروعة في البلدين.
    Despite article 5 of the Labour Act, national courts still rule habitually with similar patterns from the past. UN فرغم المادة 5 من قانون العمل، ما تزال المحاكم الوطنية تتبع نفس الأنماط التي كانت تتبعها فيما مضى.
    From now on watch out for similar patterns Open Subtitles من الآن فصاعدا إنتبهوا إلى الأنماط المماثلة
    similar patterns are emerging in the higher income groups in some developing countries. UN وهناك أنماط مماثلة تنشأ لدى الفئات ذات الدخل المرتفع في بعض البلدان النامية.
    State policies relating to the right to food also show similar patterns of inconsistency. UN كما أن سياسات الدول المتعلقة بالحق في الغذاء تنم عن أنماط مماثلة من التناقض.
    There are also similar patterns in our supraorbital foramen and the angle of our jaw line. Open Subtitles وهناك أيضا أنماط مماثلة في جبهاتنا وزاوية خط فكوكنا
    similar patterns are evident for other human development indicators, such as infant mortality rate, maternal mortality ratio and HIV prevalence. UN وتتبين أنماط مماثلة في مؤشرات أخرى للتنمية البشرية، مثل معدل وفيات الرضع، ومعدلات الوفيات النفاسية، وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    similar patterns of risk and vulnerability are reported in Lebanon, where over 800,000 Syrian refugees are registered with UNHCR, and in other receiving countries. UN وقد تم الإبلاغ عن أنماط مماثلة من المخاطر والضعف الإنساني في لبنان، حيث يوجد ما يزيد على 000 800 لاجئ سوري مسجل لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وفي بلدان مستقبلة أخرى.
    39. similar patterns emerged when considering the recommendations made in the reports. UN 39 - وبرزت أنماط مماثلة عند النظر في التوصيات المقدمة في التقارير.
    At the next meeting, the general debate was opened by the Chairman of the Committee, who called attention to the emerging evidence of similar patterns of discrimination against Roma populations in many States parties to the Convention. UN 449- وفي الاجتماع التالي، افتتح رئيس اللجنة المناقشة العامة ووجه الانتباه إلى الأدلة التي بدأت تظهر للعيان عن وجود أنماط مماثلة من التمييز ضد السكان الغجر في كثير من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    At the next meeting, the general debate was opened by the Chairman of the Committee, who called attention to the emerging evidence of similar patterns of discrimination against Roma populations in many States parties to the Convention. UN 449- وفي الاجتماع التالي، افتتح رئيس اللجنة المناقشة العامة ووجه الانتباه إلى الأدلة التي بدأت تظهر للعيان عن وجود أنماط مماثلة من التمييز ضد السكان الغجر في كثير من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    The Committee is also concerned that similar patterns can be found among teaching staff, both as regards their professional level and the traditional subjects they teach. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق نتيجة تواجد أنماط مماثلة ضمن ملاك المعلمين، سواء فيما يتعلق بمستواهم التعليمي والموضوعات التقليدية التي يدرسونها.
    221. Tertiary education reveals similar patterns to secondary school with respect to female participation. UN 221 - ويُظهر التعليم فوق الثانوي أنماطا مماثلة للتعليم الثانوي فيما يتعلق بمشاركة الإناث.
    Damascus, Cairo and Alexandria display similar patterns, where large investments in infrastructure development and the establishment of satellite towns to the main urban agglomerations have only reinforced rural-to-urban migration. UN كما أن دمشق والقاهرة والاسكندرية تقدم أنماطا مماثلة لم تسفر فيها الاستثمارات الكبيرة في تنمية البنية اﻷساسية وإنشاء المدن الجديدة المحيطة بالتجمعات العمرانية الرئيسية إلا عن تعزيز الهجرة من القرية الى المدينة.
    The imminent resumption of the talks and the upswing in violence may be linked. We have seen similar patterns in the past, when the parties increased the tempo of their offensive operations on the eve of a new round of political negotiations with a view to gaining a tactical advantage that can be leveraged at the negotiating table. UN فالاستئناف الوشيك للمحادثات والتصاعد في العنف يمكن الربط بينهما بعد أن رأينا أنماطا مماثلة في الماضي عندما كانت الأطراف تزيد من وتيرة عملياتها الهجومية عشية جولة جديدة من المفاوضات السياسية بغية اكتساب ميزة تكتيكية يمكن اتخاذها وسيلة للضغط على مائدة المفاوضات.
    Broadly, Australia and New Zealand share similar patterns of illicit drug use, with cannabis being the most commonly used drug, followed by amphetamine-type stimulants. UN 50- وتشترك أستراليا ونيوزيلندا عموما في أنماط متماثلة لتعاطي المخدّرات غير المشروعة، والقنّب هو أشيع المخدّرات تعاطيا، تليه المنشّطات الأمفيتامينية.
    19. Furthermore, most interaction among States -- even when it produced similar patterns of conduct -- did not result in practice of sufficient density and extent, or of appropriate character, to give rise to rules of customary international law. UN ١٩ - وأضاف قائلا إن معظم التفاعل فيما بين الدول - حتى عندما يؤدي إلى أنماط متشابهة من السلوك - لا ينتج ممارسة بكثافة ومدى كافيين، أو ذات طابع مناسب، تؤدي إلى نشأة قواعد للقانون الدولي العرفي.
    Trends are also following similar patterns: use of cannabis is increasing; heroin use is stable or decreasing; and use of ATS and cocaine is increasing. UN وتسلك الاتجاهات نفس الأنماط: فتعاطي القنب في تزايد؛ وتعاطي الهروين مستقر أو يتضاءل؛ وتعاطي المنشطات الأمفيتامينية والكوكايين في تزايد.
    8.9 The Committee notes that, under the doctrine of stare decisis, the court referred to guiding principles derived from judicial precedents in applying the provisions of rape in the Revised Penal Code of 1930 and in deciding cases of rape with similar patterns. UN 8-9 وتلاحظ اللجنة أن المحكمة، بمقتضى مبدأ مراعاة السوابق القضائية، أحالت إلى المبادئ التوجيهية المستقاة من السوابق القضائية في تطبيق الأحكام المتعلقة بالاغتصاب والمنصوص عليها في قانون العقوبات المنقح لعام 1930، وفي البت في قضايا الاغتصاب ذات الأنماط المماثلة.
    16. similar patterns of violence were witnessed in other localities across the country. UN 16- وشهدت مقاطعات أخرى من البلد أنماطاً مماثلة من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد