If immediate action is not taken to address this issue, other Geneva-based clients serviced by the Division of Conference Management could face a problem similar to that experienced by the Human Rights Council. | UN | وإذا لم تتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذه المسألة فإن جهات أخرى مقرها في جنيف، تقوم بخدمتها شُعبة إدارة المؤتمرات، يمكن أن تواجه مشكلة مماثلة لتلك التي واجهها مجلس حقوق الإنسان. |
Metabolism occurs rapidly, but the oxidised metabolite endosulfan sulfate shows an acute toxicity similar to that of the parent compound. | UN | ويحدث التأيض بسرعة، غير أن الأيض المتأكسد،كبريت الاندوسلفان، يظهر سمية حادة مماثلة لتلك الخاصة بالمركب الأصلي. |
However, we find ourselves today at a crossroads similar to that which led us to sign the San Francisco Charter. | UN | بيد أننا نجد أنفسنا اليوم عند مفترق طرق شبيه بالذي دعا بنا الى التوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو. |
:: For the Latin America and Caribbean region, the governance was similar to that of the Global Office. | UN | :: وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، كان هيكل الإدارة مماثلا للهيكل القائم في المكتب العالمي. |
It is expected that ISAF will have to deal with the Improvised Explosive Device threat at a level rather similar to that which Operation Enduring Freedom forces currently experience. | UN | فمن المتوقع أنه سيتعين على القوة الدولية أن تتعامل مع تهديد أجهزة التفجير المصنوعة يدويا بمستوى مماثل لذلك الذي تتعرض له قوات عملية الحرية الدائمة الآن. |
UNMIK has an infrastructure similar to that found at Headquarters, and is thus used for comparison. ITSD per PC per annum | UN | ولدى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هياكل أساسية مشابهة لتلك الموجودة في المقر، وبذا تستخدم جهة للمقارنة. |
Their effect can thus be similar to that of anti-personnel mines. | UN | ويمكن أن يكون هذا التأثير مماثلاً لتأثير الألغام المضادة للأفراد. |
The Joint Inspection Unit would suggest the issuance of a Secretary-General’s bulletin similar to that suggested for the Department of Humanitarian Affairs. | UN | وتقترح وحدة التفتيش المشتركة أن يُصدر اﻷمين العام نشرة مماثلة لتلك التي اقترحت بالنسبة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
The Joint Inspection Unit would suggest the issuance of a Secretary-General's bulletin similar to that suggested for the Department of Humanitarian Affairs. | UN | وتقترح وحدة التفتيش المشتركة أن يصدر الأمين العام نشرة مماثلة لتلك التي اقترحت بالنسبة لإدارة الشؤون الإنسانية. |
The practice currently followed in Canada was similar to that contemplated in recommendation 62. | UN | والممارسة المتبعة حاليا في كندا مماثلة لتلك المتوخّاة في التوصية 62. |
This option is similar to that adopted for the UNEP traditional Global Environment Outlook reports. | UN | وهذا الخيار شبيه بالخيار الذي أخذ به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقارير التوقعات البيئية العالمية التقليدية. |
We certainly look forward to a dynamic, similar to that of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. | UN | وإننا نعوّل على أن يكون هناك حراك شبيه بالحراك الذي عرفته اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
At the same time, the overall approach of the report remains similar to that taken in previous years. | UN | وفي نفس الوقت ما يزال النهج العام للتقرير مماثلا للنهج المتخذ في سنوات سابقة. |
The genesis of the crisis was similar to that of the Thai case as well. | UN | وكان نشوء اﻷزمة مماثلا لما حدث في حالة تايلند كذلك. |
In that context, there is not yet a critical mass of non-signatory movements ready to proceed to substantive negotiations or to attend a meeting similar to that held in Arusha in August 2007. | UN | وفي ذلك السياق لم تتحقق بعد كتلة حرجة لاجتماع الحركات غير الموقعة للاتفاق تكون مستعدة للشروع في مفاوضات جوهرية أو لحضور اجتماع مماثل لذلك المعقود في أروشا في آب/أغسطس 2007. |
The Act also lays a foundation for corporate governance, which is similar to that which applies to public companies. | UN | كذلك يتضمن القانون أسس حوكمة المؤسسات، وهي مشابهة لتلك التي تنطبق على الشركات العامة. |
He argues that his work was in many respects similar to that performed by the regular workforce. | UN | ويحاج بالقول إن عمله كان في جوانب عديدة مماثلاً للعمل الذي يقوم به العمال العاديون. |
The principal approach of the report remains similar to that of last year. | UN | لقد بقي النهج الرئيسي للتقرير مشابها لتقرير العام الماضي. |
[Follow a structure and narrative similar to that of previous section.] | UN | [يُتبع نسق هيكلي وسرد مماثل لما ورد في الباب السابق.] |
The remaining, unaccounted-for bombs were stated to be located at the airfield and in a state similar to that of the other bombs found. | UN | وقيل إن القنابل المتبقية التي لم يتم حصرها موجودة في مدرج المطار وإنها في حالة تشبه تلك القنابل التي عُثر عليها. |
Those control measures are most often framed in language similar to that which follows: | UN | وكثيراً ما تُصاغ هذه التدابير بلغة على غرار ما يلي: |
In this context, establishing a verification mechanism similar to that one under Article III of the Treaty is essential. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إنشاء آلية للتحقق شبيهة بتلك المنصوص عليها في المادة الثالثة من المعاهدة أمر أساسي؛ |
However, the completeness of reporting of the other Parties was similar to that of Annex I Parties. | UN | غير أن مدى اكتمال بلاغات أطراف أخرى كان يماثل ما حققته الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
He focuses on the marsh area for no other reason than to promote an attempt to impose there a situation similar to that obtaining in northern Iraq, so as to advance the schemes aimed at the partition of the country. | UN | وما تركيزه على منطقة اﻷهواز إلا محاولة لفرض حالة مشابهة لما يحصل في شمال العراق بما يخدم المخططات الرامية إلى تقسيم العراق. |
The development of supermarket chains in Asia and Africa has followed a pattern similar to that in Latin America, but with a lag. | UN | وحذا تطور سلاسل المتاجر الكبيرة في آسيا وأفريقيا نموذجاً شبيهاً بنموذج أمريكا اللاتينية، وإنما بقدر من التخلف الزمني. |
In this context, establishing a verification mechanism similar to that one under article III of the Treaty is essential | UN | وفي هذا السياق، من الضروري إنشاء آلية للتحقق تماثل تلك الواردة في إطار المادة الثالثة من المعاهدة |