They can simultaneously address both the recognition of victims and the dismantling of patriarchal understandings that give meaning to the violations. | UN | فهي من الممكن أن تتناول في آن واحد كلاً من الاعتراف بالضحايا وتفكيك المفاهيم الذكورية التي تعطي معنى للانتهاكات. |
It was designed to address simultaneously goals of reconciliation and community rehabilitation. | UN | وقد صمم بحيث يخدم في آن واحد هدفي المصالحة واﻹنعاش المجتمعي. |
The joint consideration of the admissibility and the merits does not mean they must be examined simultaneously. | UN | ذلك أن ضم المقبولية إلى الوقائع لا يعني أنه يجب النظر فيهما في وقت واحد. |
It is possible to fulfil the obligations under both regimes simultaneously. | UN | ويمكن الوفاء بالالتزامات في إطار كلا النظامين في نفس الوقت. |
The instruments of ratification will be simultaneously deposited by all European Union member States parties to the Paris and Brussels Conventions. | UN | وستودع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أطراف في اتفاقيتي باريس وبروكسل صكوك التصديق في الوقت نفسه. |
Countries have also simultaneously pursued macroeconomic policy reforms and addressed the underlying policy miscalculations that led to their earlier problems. | UN | وواصلت البلدان في الوقت ذاته إصلاحات سياسات الاقتصاد الكلي، وعالجت حسابات السياسة الخاطئة التي أدت إلى مشاكلها السابقة. |
Foremost is the necessity to construct a second permanent courtroom in order to conduct primary and appellate cases simultaneously. | UN | ويجب، في المقام اﻷول، بناء قاعة محكمة دائمة ثانية بغية إجراء الدعاوى الابتدائية والاستئنافية في آن واحد. |
A country has been defined as a fuel exporter if, simultaneously: | UN | ويُعرف البلد بأنه مصدر للوقود إذا كان، في آن واحد: |
Summary records of the General Assembly are also distributed simultaneously. | UN | وتوزع أيضا المحاضر الموجزة للجمعية العامة في آن واحد. |
The joint consideration of the admissibility and the merits does not mean that they must be examined simultaneously. | UN | ذلك أن ضم المقبولية إلى الأسس الموضوعية لا يعني أنه يجب النظر فيهما في وقت واحد. |
The joint consideration of the admissibility and the merits does not mean that they must be examined simultaneously. | UN | ذلك أن ضم المقبولية إلى الأسس الموضوعية لا يعني أنه يجب النظر فيهما في وقت واحد. |
Women must have the freedom to join and leave any given cultural community and be associated with different communities simultaneously. | UN | ويجب أن تكون للمرأة حرية الانضمام إلى أي مجتمع ثقافي وتركه والارتباط بمجتمعات ثقافية مختلفة في وقت واحد. |
The two regimes can be complementary to each other, allowing the obligations under both regimes to be fulfilled simultaneously by parties. | UN | ويمكن أن يكون كل من النظامين مكملاً للآخر، مما يتيح للأطراف الوفاء بالالتزامات في إطار النظامين في نفس الوقت. |
At least one and preferably all of the TEAP co-chairs should not simultaneously serve as a TOC co-chair. | UN | ويفضل ألا يعمل الرؤساء المشاركون لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي رؤساء للجان الخيارات التقنية في نفس الوقت. |
However, it was entirely acceptable, in the interest of greater transparency, for the press and delegations to receive information simultaneously. | UN | غير أنه من المقبول تماما، ﻷغراض تحقيق مزيد من الشفافية، أن تتلقى الصحافة والوفود المعلومات في نفس الوقت. |
40 kilometres in diameter can observe the lights simultaneously. | UN | 40 كيلومتراً أن تُلاحظ الأضواء في الوقت نفسه. |
The Legal Working Group has simultaneously identified and is considering the necessary amendments to other complimentary legislation. | UN | وقام الفريق القانوني العامل في الوقت نفسه بتحديد التعديلات الضرورية للتشريعات التكميلية الأخرى والنظر فيها. |
simultaneously, a range of new telecommunications services, such as the Internet, have been developing at a rapid pace. | UN | وفي الوقت ذاته نمت بسرعة كبيرة مجموعة من خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الجديدة مثل شبكة اﻹنترنت. |
After that opening, the meetings will remain open simultaneously. | UN | وبعد ذلك الافتتاح، ستظل الاجتماعات دائرة بشكل متزامن. |
Particular attention was given to the need to simultaneously pursue financial inclusion, financial integrity and financial stability. | UN | وقد أُوليَ اهتمام خاص لضرورة تحقيق الاشتمال المالي بالتزامن مع تحقيق النزاهة المالية والاستقرار المالي. |
Governments were faced with the challenge of ensuring that these multiple - and in some cases conflicting - objectives were pursued simultaneously. | UN | وقد واجهت الحكومات التحدي المتمثل في العمل على توخي هذه الأهداف بصورة متزامنة وإن كانت أهدافاً متضاربة في بعض الحالات. |
With regard to identification and preparations for elections, the Ivorian leaders agreed that the two processes should begin simultaneously. | UN | أما فيما يتعلق بتحديد الهوية والتحضير للانتخابات، فقد اتفق الزعماء الإيفواريون على البدء بالعمليتين في آن معا. |
Environmental degradation, economic challenges and poverty can be simultaneously addressed by applying an inclusive green economy approach. | UN | ويمكن معالجة التدهور البيئي والتحديات الاقتصادية والفقر على نحو متزامن بتطبيق نهج اقتصاد أخضر شامل. |
They are especially important because they simultaneously affect: (i) foreign enterprises' incentives to enter into partnering, and (ii) local partners' capability and desire to do the same. | UN | ولهذه الظروف أهمية خاصة ﻷنها تؤثر في وقت متزامن على: `١` حوافز المشاريع اﻷجنبية للدخول في شراكات، و`٢` قدرة الشركاء المحليين ورغبتهم في القيام بنفس الشيء. |
simultaneously, national and international responses to accelerating environmental degradation continue to strengthen. | UN | وفي ذات الوقت تتعزز الردود الوطنية والدولية على التدهور البيئي المتزايد. |
Trial Chamber II is conducting three trials simultaneously. | UN | وتجري الدائرة الابتدائية الثانية ثلاث محاكمات في آن معاً. |
We believe that nuclear disarmament should be approached by working simultaneously on a number or fronts. | UN | ونرى أنه ينبغي تناول نزع السلاح النووي بالعمل المتزامن على عدد من الجبهات. |