ويكيبيديا

    "since all" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبما أن جميع
        
    • ونظرا لأن جميع
        
    • نظرا لأن جميع
        
    • حيث أن جميع
        
    • بما أن جميع
        
    • بالنظر إلى أن جميع
        
    • نظراً لأن جميع
        
    • لأن كل
        
    • ولما كانت جميع
        
    • إذ أن جميع
        
    • لما كانت جميع
        
    • دام لجميع
        
    • لكون جميع
        
    • وحيث أن جميع
        
    • وحيث إن جميع
        
    since all our religions teach us that there is a messiah deep down in each one of us, that is where we must search for answers. UN وبما أن جميع أدياننا تعلمنا أن هناك نبيا في أعماق كل منا، دعونا نفتش عن اﻷجوبة في أعماق قلوبنــا.
    since all countries may be affected, all of them should have a say in the international decision-making process. UN ونظرا لأن جميع بلدان العالم قد تتأثر من ذلك الوضع، فلا بد من أن تشارك كلها في عملية اتخاذ القرارات الدولية.
    The process will be transparent since all posts with expired occupancy limits will be included and open for competition among all concerned staff. UN وستـتسـم العملية بالشفافيـة نظرا لأن جميع الوظائف التي انقضـت الحدود الزمنيـة لشغلها ستكون مشمولة بالعملية ومفتوحة للتنافس بين جميع الموظفين المعنيـيـن.
    No serious problems are foreseen at the Valencia location since all elevation angles are above the threshold. UN وليس من المتوقع في بلنسية مواجهة مشاكل ذات شأن في هذا المجال حيث أن جميع زوايا الارتفاع تفوق العتبة المحددة.
    We accordingly see no need for positive discrimination with regard to working conditions, since all workers are treated on an equal basis. UN ونتيجة لذلك، لا نرى سبباً خاصاً لإدخال تمييز إيجابي في مجال ظروف العمل بما أن جميع العمال يعاملون على قدم المساواة.
    Such contamination should be considered to be an issue of concern since all the selected countries recorded pesticides above the quantification limit. UN وينبغي النظر إلى هذا التلوث على أنه مسألة مثيرة للقلق بالنظر إلى أن جميع البلدان المختارة سجلت مبيدات تفوق حدود القياس.
    The universal periodic review perfectly reflected the Council's depoliticization, since all Member States were subject to it without discrimination and received equal treatment. UN وأضاف أن الاستعراض الدوري الشامل يعبر بصورة كاملة عن عدم تسييس المجلس، نظراً لأن جميع الدول الأعضاء تخضع له دون تمييز، وتلقى معاملة متساوية.
    Poor countries also need a message of confidence, since all they hear about is transparency and accountability. UN فالبلدان الفقيرة تحتاج أيضا إلى رسالة ثقة، لأن كل ما تسمع عنه هو الشفافية والخضوع للمساءلة.
    since all peacekeeping posts were inherently temporary, there was no sound justification for continuing to finance them through general temporary assistance, which was intended for other uses. UN ولما كانت جميع وظائف حفظ السلام مؤقتة بطبيعتها، ليس هناك من تبرير سليم للاستمرار في تمويلها من خلال المساعدة المؤقتة العامة، التي يقصد بها استعمالات أخرى.
    since all bids must be opened at the same time and in the same place, it was vital to specify both the date and the hour. UN وبما أن جميع المظاريف يجب أن تُفتح في نفس الموعد والمكان، فإن تحديد كل من التاريخ والساعة أمر حيوي.
    since all the requests for information had been met, his delegation expected the draft resolution to be adopted without further delay. UN وبما أن جميع طلبات الحصول على معلومات قد لبيت، فإن وفد بلده يتوقع اعتماد مشروع القرار دون مزيد من التأخير.
    since all believers of all religions are called to be instruments of love and harmony for all of humankind, they must renounce all forms of oppression and terrorism, especially when such acts are committed in the name of religion. UN ونظرا لأن جميع المؤمنين بجميع الأديان مطالبون بأن يكونوا أدوات لمحبة وتوافق الإنسانية جمعاء، عليهم أن يتخلوا عن جميع أشكال الاضطهاد والإرهاب، وخاصة عندما تُرتكب تلك الأعمال باسم الدين.
    since all delegations strongly supported international humanitarian law relating to the victims of armed conflict, he hoped that the resolution could be adopted by consensus. UN ونظرا لأن جميع الوفود تؤيد بقوة القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بضحايا المنازعات المسلحة، قال في ختام كلمته إنه يأمل في أن يُعتمد القرار بتوافق الآراء.
    International cooperation was necessary to address cybersecurity problems since all countries were equally affected; a culture of responsibility must be encouraged. UN وأضاف أن التعاون الدولي ضروري لمعالجة المشاكل المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني نظرا لأن جميع البلدان متساوية في تكبد الضرر؛ وأنه لا بد من تشجيع ثقافة المسؤولية.
    38. The budget line " Maintenance of premises " , in particular, had been greatly affected by the sharp depreciation of the United States dollar against the euro, he pointed out, since all expenditures were in euros. UN 38 - وأشار إلى أن بند الميزانية " صيانة المباني " على نحو خاص قد تأثر تأثرا كبيرا نتيجة التدني الحاد في قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو، نظرا لأن جميع النفقات باليورو.
    It was important to avoid labelling certain cultures as promoting terrorism, since all cultures condemned terrorism. UN ومن المهم تجنب وصم ثقافات بعينها بأنها تشجع الإرهاب حيث أن جميع الثقافات تدين الإرهاب.
    since all of our victims are in the service industry, maybe our unsub interfaced with them and had bad interactions. Open Subtitles حيث أن جميع الضحايا يعملون بمجال الخدمات ربما تعاملت معهم مشتبهتنا وحظيت بمشادة سيئة
    The Musema case is also coming to an end, since all the witnesses for the Prosecution have already appeared and only five witnesses for the Defence remain to be heard. UN أما قضية موسيما فهي على وشك الانتهاء أيضا، بما أن جميع شهود اﻹثبات مثلوا أمام المحكمة ولم يتبق إلا خمسة شهود نفي.
    since all risks of financial loss are therefore assumed by the Organization and the participants, OIOS maintains its observation that the health insurance programme is essentially run on a self-insured basis. UN ولذلك فإنه بالنظر إلى أن جميع مخاطر الخسارة المالية ستتحملها المنظمة والمشتركون، لا يزال المكتب يعتبر أن برنامج التأمين الصحي يُدار في المقام اﻷول على أساس التأمين الذاتي.
    The complainant says that he is currently having to live clandestinely in Sweden in order not to be deported, since all domestic remedies have been exhausted in the State party. UN ويدعي مقدم الشكوى أنه مضطر في الوقت الحالي إلى العيش سراً في السويد حتى لا يتم ترحيله، نظراً لأن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت في الدولة الطرف.
    Procurement planning also ensures well-directed procurement activities and decisions since all purchases would be made in accordance with the needs and requirements of the University. UN كذلك يكفل تخطيط المشتريات حسن توجيه أنشطة وقرارات الشراء لأن كل المشتريات تتم وفقا لاحتياجات الجامعة ومتطلباتها.
    since all its needs are imported and there are few exports, Djibouti has a structural trade deficit and the overall budget deficit is covered in part by external aid. UN ولما كانت جميع الاحتياجات من البضائع مستوردة بسبب قلة الصادرات، فإن لدى جيبوتي عجزا تجاريا هيكليا وتغطي المعونات الخارجية جزءا من عجز ميزانيتها العامة.
    This poses difficulties for UNDP since all HDI projects must be executed by United Nations organizations. UN وهذا يشكل صعوبات للبرنامج الإنمائي، إذ أن جميع مشاريع المبادرة يجب أن تنفذها منظمة تابعة للأمم المتحدة.
    since all the " National " measures in the tables would benefit from a coordinated international framework, however, no annotation was made as it would not have added any value to the annotation process. UN بيد أنه لما كانت جميع التدابير " الوطنية " في الجداول يمكن أن تستفيد من إطار دولي منسق، لم توضع أي شروح لها لأن ذلك لا يضيف أي قيمة لعملية الشروح.
    The Committee observes that such legislation must not discriminate among the victims of the prior confiscations, since all victims are entitled to redress without arbitrary distinctions. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي.
    She said that since all of the countries involved were countries in transition, it was planned that it would eventually be possible to phase out the new field offices. UN وأضافت قائلة إن من المقرر، نظرا لكون جميع البلدان المعنية تمر بمرحلة انتقالية، أن يتسنى إلغاء المكاتب الميدانية الجديدة تدريجيا في نهاية المطاف.
    since all payments would be scale-based, the award could be effected immediately. UN وحيث أن جميع المدفوعات ستتم على أساس جداول، فإن التعويضات ستدفع على الفور.
    since all of the Goals are interrelated, it is necessary to implement a holistic intervention in order to achieve them. UN وحيث إن جميع الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة ببعضها بعضا، فمن الضروري تطبيق تدخل شامل من أجل تحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد