ويكيبيديا

    "since each" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لأن كل
        
    • حيث أن كل
        
    • وبما أن كل
        
    • إذ أن كل
        
    • باعتبار أن كل
        
    • وحيث أن كل
        
    • نظرا لأن لكل
        
    • لما كان كل
        
    • لأن كلا
        
    Each ratification has a direct impact on the workload of the treaty bodies, since each State party is required to submit reports periodically to them for review. UN وكل تصديق له انعكاس مباشر على عبء العمل المنوط بهيئات المعاهدات، لأن كل دولة طرف ملزمة بأن توافي هذه الهيئات بتقارير دورية تقوم باستعراضها.
    He also commended the use of creative approaches to meet the requirements of field operations, since each one was different. UN وأشاد أيضا باستخدام نهج مبتكرة لتلبية احتياجات العمليات الميدانية، نظرا لأن كل واحدة منها مختلفة عن الأخرى.
    Sustainable development is itself an intergenerational concept, since each generation inherits the world from its ancestors and leaves it for its children. UN والتنمية المستدامة هي نفسها مفهوم مشترك بين الأجيال لأن كل جيل يرث العالم من أجداده ويتركه لأولاده من بعده.
    What the mechanism needs is the political will to implement it, since each part has an important role to play. UN وكل ما تحتاجه الآلية هو الإرادة السياسية الصادقة، حيث أن كل جزء من هذه الآلية يؤدي دورا هاما.
    since each of the various categories required consideration of its special characteristics, it would be difficult to establish a general principle applicable to all fields. UN وبما أن كل فئة من هذه الفئات المختلفة تقتضي أن ينظر في خصائصها، فإنه يتعذر وضع مبدأ عام ينطبق على جميع المجالات.
    This had been a very labour-intensive process, since each organization had its own computing environment for the administration of the grant. UN وتطلبت تلك العملية جهدا مكثفا إذ أن كل منظمة لها بيئتها الحاسوبية الخاصة لإدارة المنحة.
    Hunger must be eradicated without delay, since each undernourished generation compromised the future of the next generation. UN ومن جهة أخرى، استئصال الجوع بأسرع ما يمكن باعتبار أن كل جيل يعاني من سوء التغذية يؤثر على مستقبل الجيل التالي.
    since each advisory panel would have to establish its own rules of procedure, there could be lengthy disputes, given the adversarial nature of the cases, at the early stage of the proceedings. UN وحيث أن كل فريق استشاري سيقوم بوضع نظامه الداخلي الخاص به، ستكون هناك خلافات مطولة في المراحل اﻷولى من الدعاوى نظرا للطابع التخاصمي للقضايا.
    Secondly, since each State acts independently in this sphere, conflicts between the nationality legislation of different States are inevitable. UN ثانياً، لا مناص من التنازع بين تشريعات الدول المختلفة في مسائل الجنسية لأن كل دولة تتصرف بشكل مستقل في هذا المجال.
    This measure is designed to ensure that terrorists have no place of refuge, since each State will be competent to try them or extradite them. UN ويرمي هذا التدبير إلى كفالة عدم حصول الإرهابيين على ملاذ آمن، لأن كل دولة من الدول ستكون مختصة بمحاكمتهم أو تسليمهم.
    since each case will differ from the other, it is hard to predict the timeframe required for concluding an investigation that could lead to asset freezing. UN ونظرا لأن كل قضية تختلف عن الأخرى فيصعب التنبؤ بالإطار الزمني اللازم لإكمال التحقيق الذي يفضي إلى تجميد الأصول.
    In addition, economies of scale are not maximized since each individual contingent is responsible for putting in place its own arrangements. UN كما يتعذر تعظيم وفورات الحجم لأن كل وحدة مسؤولة عن تنفيذ ترتيباتها الخاصة بها.
    since each of the twenty District Health Boards set their own service priorities and funding allocations there can be different thresholds for eligibility between regions. UN ونظراً لأن كل مجلس من المجالس الصحية العشرين للمقاطعات يحدد أولويات ما يقدمه من خدمات، فإن الاعتمادات المخصصة للتمويل فيها تمثل عتبات أحقية تختلف من مجلس إلى آخر.
    Such double-hatting has facilitated a coordinated transfer of functions from the Tribunals and is cost-effective, since each principal receives only one salary. UN وقد يسرت ازدواجية الوظائف هذه النقل المنسق للمهام من المحكمتين، وهي أيضا فعالة مقارنة بتكلفتها، لأن كل مسؤول رئيسي يتقاضى مرتباً واحداً.
    In other words, it might be said that within the fourth option there were potentially 16 separate options, since each of the 16 Territories on the list of Non-Self-Governing Territories had specific characteristics peculiar to it. UN بعبارة أخرى، يمكن القول أنه في إطار الطريقة الرابعة توجد 16 خيارا مستقلا محتملا، حيث أن كل من الأقاليم الـ 16 الواردة في القائمة تتسم بخصائص مميزة.
    Intrinsically, the purpose of WHO resolution 46/40 could not give rise to criticism, since each institution is the judge of its own competence. UN ومن حيث الجوهر، لم يكن مقصد قرار منظمة الصحة العالمية ٤٦/٤٠ مثارا ﻷي انتقاد، حيث أن كل مؤسسة هي التي تقرر اختصاصها.
    since each cooperative operates independently, there is practically no transfer of experience from one cooperative to another. UN وبما أن كل تعاونية تعمل بصورة مستقلة، لا توجد في الواقع حالة نقل تجارب من تعاونية إلى أخرى.
    since each Cosponsor is accountable only to its own independent governing/executive board, neither the UNAIDS secretariat nor the PCB has any controlling organizational authority over the Cosponsors. UN وبما أن كل جهة راعية مسؤولة فقط أمام المجلس الإداري/التنفيذي المستقل الذي تتبع له، فليس لأمانة البرنامج أو مجلس تنسيق البرنامج أي سلطة للسيطرة من الناحية التنظيمية على الجهات الراعية.
    There is no blueprint for successful forest landscape restoration, since each situation will develop from local circumstances. UN ولا يوجد مخطط للإصلاح الناجح للمناظر الطبيعية للغابات يصلح لجميع الحالات، إذ أن كل حالة ستنبثق عن الظروف المحلية.
    Such double-hatting is cost-effective, since each principal only receives one salary. UN ويعد هذا الازدواج الوظيفي فعالاً من حيث التكاليف باعتبار أن كل رئيس من هؤلاء لا يتلقى سوى مرتب واحد فحسب.
    since each advisory panel would have to establish its own rules of procedure, there could be lengthy disputes, given the adversarial nature of the cases, at the early stage of the proceedings. UN وحيث أن كل فريق استشاري سيقوم بوضع نظامه الداخلي الخاص به، ستكون هناك خلافات مطولة في المراحل اﻷولى من الدعاوى نظرا للطابع التخاصمي للقضايا.
    359. The Committee stressed the need to ensure that regional, subregional and national perspectives are taken into account since each region has its own characteristics. UN 359 - وشددت اللجنة على ضرورة كفالة أخذ وجهات النظر الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية في الاعتبار نظرا لأن لكل منطقة إقليمية خصائصها.
    It was furthermore contended that since each right carried with it a corresponding duty and since in no other article was this corresponding duty of any right set out, article 19 should not be an exception to this rule. UN وفضلا عن ذلك، قُدمت حجة مفادها أنه لما كان كل حق يحمل معه واجبا مقابلا وبالنظر إلى أنه لم يُنص في أي مادة على هذا الواجب المقابل ﻷي حق، فينبغي ألا تكون المادة ١٩ استثناء من هذه القاعدة.
    Nonetheless, it should be noted that, in all the pertinent international forums in which it is represented, the Venezuelan State has placed particular emphasis on the need to differentiate clearly between the phenomena of terrorism, illicit arms trafficking and transnational organized crime, which are connected only in certain cases, since each has a distinct character. UN ورغم ذلك، يجدر بالملاحظة أن دولة فنزويلا شددت، في جميع المحافل الدولية التي مُثلت فيها، بشكل خاص على ضرورة التمييز بوضوح بين ظواهر الإرهاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي لا توجد صلة تربط بينها إلا في حالات معينة، نظرا لأن كلا منها لها طابعها المميز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد