ويكيبيديا

    "since the early days of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منذ الأيام الأولى
        
    • ومنذ اﻷيام اﻷولى
        
    Support was also provided to the ASEAN Secretariat since the early days of its existence and to the Secretariat of the Mekong River Commission. UN وقدم الدعم أيضا إلى أمانة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا منذ الأيام الأولى لوجودها وإلى أمانة لجنة نهر الميكونغ.
    12. The United States has been active in international cooperation in nuclear energy since the early days of the nuclear age. UN 12 - ظلت الولايات المتحدة ناشطة في التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية منذ الأيام الأولى من العصر النووي.
    He has something that Rome has lacked since the early days of the republic. Open Subtitles عنده الشئ الذى إفتقرت روما إليها منذ الأيام الأولى من الجمهورية.
    since the early days of our independent and republican life, solidarity and human rights, in their fullness, have been a way of life for us Costa Ricans. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالنا وقيام جمهوريتنا، كان التضامن وحقوق اﻹنسان، كأتم ما تكون، أسلوب حياة لنا نحن الكوستاريكيين.
    27. since the early days of the United Nations, observer status had also been conferred on intergovernmental organizations, including the regional arrangements referred to in Chapter VIII of the Charter. UN ٢٧ - ومنذ اﻷيام اﻷولى لﻷمم المتحدة، منح مركز المراقب كذلك اﻷمر للمنظمات الدولية الحكومية، بما يتضمن الترتيبات اﻹقليمية المشار إليها في الفصل الثامن من الميثاق.
    since the early days of space exploration two basic principles have governed the use of space: right of access and freedom of navigation. UN 8- هناك مبدآن أساسيان نظما استخدام الفضاء منذ الأيام الأولى لاستكشافه، هما الحق في الوصول إليه وحرية الملاحة فيه.
    The genuine expression of that has been the policy of cooperation with the countries of the African continent, which has been followed since the early days of the Cuban Revolution. UN ويتمثل التعبير الحقيقي عن ذلك في سياسة التعاون مع بلدان القارة الأفريقية، الجاري اتباعها منذ الأيام الأولى للثورة الكوبية.
    70. The State has invariably maintained, ever since the early days of its founding, the principled stand that children are the future and the " Kings " of the country. UN 70- دأبت الدولة منذ الأيام الأولى لقيامها على تأكيد موقفها المبدئي القائل بأن الأطفال هم المستقبل وهم " ملوك " البلاد.
    79. The United States has persistently pursued the hostile policy towards the DPRK since the early days of the its founding. UN 79- تنتهج الولايات المتحدة بإصرار سياسة معادية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وذلك منذ الأيام الأولى لقيامها.
    109. since the early days of peacekeeping, United Nations staff officers have been considered members of the contingents under which they serve. UN 109- منذ الأيام الأولى لعمليات حفظ السلام، اعتبر ضباط الأركان أفرادا في الوحدات التي يعملون تحت لوائها.
    :: since the early days of its membership, Finland has striven to be an engaged, active and constructive Member State, promoting the unique role of the United Nations in serving the cause of peace, advancing development and defending the rights and dignity of every human being. UN :: منذ الأيام الأولى لعضوية فنلندا في الأمم المتحدة، وهي تسعـى إلى أن تكون من الدول الأعضاء الفاعلة والناشطة والبنـاءة، وتعمل على تعـزيز الدور الفريد الذي تضطلع بـه الأمم المتحدة في خدمـة قضية السلام والنهوض بالتنميـة وحماية حقوق وكرامـة كل إنسان.
    9. since the early days of space exploration two basic principles have governed the use of space: right of access and freedom of navigation. UN 9- هناك مبدآن أساسيان حكماً استخدام الفضاء منذ الأيام الأولى لاستكشافه، وهما: الحق في الوصول وحرية التجول.
    Such action between the people and the security forces has not been seen since the early days of the russian revolution. Open Subtitles مثل هذه الأشتباكات العنيفة" "بين المدنيين وقوات الأمن لم يرى مثيل لها منذ الأيام" "الأولى للثورة الروسية
    The use of the word " militarization " in this particular instance is not appropriate, because spacecraft have been extensively used for defence purposes such as reconnaissance, monitoring and communications since the early days of astronautics. UN واستخدام كلمة " تسليح " في هذه الحالة بالذات ليس مناسباً، حيث إن مركبات فضائية قد استُخدمت استخداماً واسع النطاق لأغراض دفاعية كالاستطلاع والرصد والاتصالات منذ الأيام الأولى للملاحة الفضائية.
    Social and economic trends in which familiar problems involving harmful effects that have been around since the early days of movies and television are multiplying along with new forms of communications technology, such as the Internet and computer and video games. UN أدت الأشكال الجديدة لتكنولوجيا الاتصالات، مثل الإنترنت والحاسوب وألعاب الفيديو، إلى تضاعف التوجهات الاجتماعية والاقتصادية التي تطالعنا منذ الأيام الأولى لظهور السينما والتليفزيون بمشاكل باتت مألوفة وتنطوي على آثار ضارة.
    7. Food grants based on rations provided by the State to its people have been practised since the early days of the regime, through a public distribution system, as a means of State control over its inhabitants. UN 7- منذ الأيام الأولى لتسلم النظام مقاليد الحكم وفرت الدولة لشعبها منحاً غذائية في شكل قسائم إعاشة توزع عن طريق نظام توزيع عام وتستخدم كوسيلة لممارسة الدولة لرقابتها على السكان.
    since the early days of the space race the international community has referred to the use of " space for peaceful purposes " , and to the need to maintain a " space sanctuary " . UN 49- منذ الأيام الأولى للسباق على استكشاف الفضاء، أشار المجتمع الدولي إلى " استخدام الفضاء في الأغراض السلمية " ، وإلى ضرورة الإبقاء على " ملاذ فضائي " .
    The gender policy carried out in the country since the early days of independence aims to develop institutional and legislative support measures guaranteeing equal participation by women in all spheres of public life, the opportunity to realize the constitutional principle of gender equality and the creation of identical opportunities for women and men. UN والسياسة الجنسانية المتبعة في البلد منذ الأيام الأولى لنيلها الاستقلال موجهة نحو وضع تدابير لتقديم دعم مؤسسي وقانوني يضمن مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، ونحو تنفيذ المبدأ الدستوري المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين في الحقوق، وإيجاد فرص متكافئة للرجل والمرأة.
    since the early days of the national division, the respected and beloved leader Comrade Kim Il Sung put forward a number of reasonable proposals for the peace and peaceful reunification of the country and devoted all his efforts to their realization until the last moment of his life. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى للتقسيم الوطني، قدم القائد المبجل والمحبوب الرفيق كيم إيل سونغ، عددا من الاقتراحات المعقولة لتحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بشكل سلمي، وكرس جهوده كافة لتحقيقها حتى آخر لحظة من حياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد