ويكيبيديا

    "since women" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبما أن النساء
        
    • ولما كانت المرأة
        
    • وبما أن المرأة
        
    • ونظرا ﻷن المرأة
        
    • نظرا ﻷن المرأة
        
    • بما أن المرأة
        
    • إذ أن النساء
        
    • حيث أن المرأة
        
    • ولما كانت النساء
        
    • نظرا ﻷن النساء
        
    • ونظراً لأن المرأة
        
    • حيث إن النساء
        
    • نظراً لأن النساء
        
    • وحيث أن النساء
        
    • بالنظر إلى أن النساء
        
    since women, on average, lived longer than men, they required lifelong support systems. UN وبما أن النساء يعشن، في المتوسط، فترات أطول من الرجال فإنهن بحاجة إلى نظم دعم تبقى طول حياتهن.
    since women are generally responsible for domestic work, a significant percentage of their time is spent working with water. UN ولما كانت المرأة هي المسؤولة عموما عن اﻷعمال المنزلية، فإن نسبة مئوية لا بأس بها من وقتها تستهلك في أداء اﻷعمال التي تنطوي على استخدام المياه.
    since women are most affected by household life, the conditions of housing have a direct relevance to their wellbeing. UN وبما أن المرأة هي أكثر المتأثرين بحياة الأسرة فإن لظروف السكن صلة مباشرة بعافيتها وخيرها.
    since women are often the most vulnerable group in society, they are usually the first to suffer during periods of public expenditure curtailment. UN ونظرا ﻷن المرأة تكون في أحيان كثيرة أضعف فئات المجتمع، فإنها تكون هي أول من يعاني خلال فترات تقليص اﻹنفاق العام.
    Women’s access to land and credit was a major problem, since women made up the majority of the agricultural sector. UN ويمثل حصول المرأة على اﻷراضي والاعتمادات مشكلة رئيسية نظرا ﻷن المرأة تشكل أغلبية العاملين في القطاع الزراعي.
    That amendment maintained the husband's position as head of household, and with it his duty to support his wife, since women were not yet able to assume full economic responsibility for themselves. UN وهذا التعديل أبقى على مركز الزوج بوصفه رئيسا لﻷسرة وعلى واجبه في إعالة زوجته، بما أن المرأة ليست قادرة بعد على تحمل مسؤوليتها الاقتصادية الكاملة.
    Indeed, the goal of gender parity was a long way off since women still accounted for only 37 per cent of staff in the Professional and higher categories. UN وأكدت أن تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين لا يزال دونه أشواط بعيدة إذ أن النساء لا يشكلن حتى الآن سوى 37 في المائة من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    62. since women usually shouldered a greater share of family responsibilities, their role as caregivers was crucial. UN ٢٦ - حيث أن المرأة تتحمل حصة أكبر من عبء المسؤوليات اﻷسرية فإن دورها كموفرة للرعاية هو دور حاسم.
    since women could not easily procure contraceptives, she feared that restricting the availability of abortion would have disastrous consequences. UN ولما كانت النساء لا يستطعن الحصول بسهولة على وسائل منع الحمل، فإنها تخشى أن يؤدي تقييد إتاحة الإجهاض إلى عواقب وبـيلة.
    Furthermore, such expectations have a tendency to become self-fulfilling prophecies, since women who are denied promotions and salaries commensurate with their performance and experience may become discouraged and withdraw from the labour force. UN وفضلا عن ذلك، تنحو مثل هذه التوقعات إلى أن تصبح تنبؤات تشكل قناعات، نظرا ﻷن النساء اللاتي يحرمن من الترقيات والمرتبات التي تتناسب مع أدائهن وخبرتهن قد يصبن باﻹحباط وينسحبن من القوة العاملة.
    since women are main labor forces for raising small livestock, such as poultry and pigs, they should be given loans for their businesses. UN ونظراً لأن المرأة تعد القوة العاملة الرئيسية لتربية صغار الحيوانات الزراعية، مثل الدواجن والخنازير، فينبغي حصولها على قروض للقيام بهذه الأعمال.
    The gender dimension of the crisis must be addressed, since women constitute the majority of the poor. UN وبما أن النساء يشكلن أغلبية الفقراء، فلا بد من معالجة البعد الجنساني للأزمة.
    since women were subject to prison terms for having abortions, the requirement that physicians should report abortions that came to their attention in hospitals was likewise dangerous for the health of women. UN وبما أن النساء يخضعن لأحكام بالسجن بسبب الإجهاض، فإن الشرط الذي يقضي بقيام الأطباء بالتبليغ عن عمليات الإجهاض التي يعرفون بها في المستشفيات أمر خطير أيضا على صحة المرأة.
    since women tend to be placed in the lower salary levels, tend more often to work part-time, and tend to be in the process of climbing the salary scale, they qualify less easily for bonuses and allowances. UN وبما أن النساء يصنفن غالبا في فئات الأجور المتدنية، وأكثر عملهن هو لجزء من الوقت، ويتواجدن في مرحلة تزايد الأجر، فإن من الصعب عليهن الحصول على المنح والعلاوات.
    since women are not in positions of power in society and have limited formal authority, they are largely invisible in the media. UN ولما كانت المرأة ليست من أصحاب مراكز القوى في المجتمع، وبما أنها لا تستأثر سوى بسلطة رسمية محدودة، فإنها لاتكاد تظهر في تلك الوسائط.
    since women were far more likely to take parental leave than men, there should be some mechanism in place to compensate them for loss of earnings and missed professional opportunities. UN وبما أن المرأة هي التي تأخذ على الأرجح إجازة الوالدين لا الرجل، فلا بد من أن تكون هناك آلية تعوضها عن الخسارة في الأجر وتفويت الفرص المهنية.
    since women in Ukraine have better educational qualifications than men, they outnumber men among workers with higher education. UN ونظرا ﻷن المرأة في أوكرانيا تحمل مؤهلات تعليمية أعلى مما يحمله الرجل، فإن عدد النساء يفوق عدد الرجال بين العاملين الحاصلين على تعليم عالٍ.
    However, the research illustrates the difficulty of measuring the repetition of abortion, since women are often ashamed to say that they have had more than two. UN غير أن البحث يوضح صعوبة قياس تكرار اﻹجهاض، نظرا ﻷن المرأة تخجل في اﻷغلب من التصريح بأنها أقدمت على اﻹجهاض ﻷكثر من مرتين.
    It was reported that only 25 to 30 per cent of university students were women, since women preferred in general to go into vocational programmes. UN وقد أفيد بأن نسبة النساء في الجامعات يتراوح بين 25 و 30 في المائة، بما أن المرأة تفضل بصفة عامة الالتحاق بالبرامج المهنية.
    Another positive development was the fact that some 30 per cent of senior positions in government were held by women, a situation for the private sector to emulate since women held no more than 10 per cent of senior management positions in that sector. UN وهناك تطور إيجابي آخر يتمثل في أن نحو 30 في المائة من الوظائف العليا في الحكومة تشغلها نساء، وعلى القطاع الخاص أن يجاري هذا الوضع إذ أن النساء لا يتقلدن سوى 10 في المائة من وظائف الإدارة العليا في ذلك القطاع.
    He requested an explanation of the use of male interpreters when female asylum-seekers were interviewed since women might be less forthcoming in discussing their plight in the presence of men. UN وطلب تفسيرا للاستعانة بمترجمين من الذكور لدى إجراء مقابلات شخصية مع ملتمسات اللجوء، حيث أن المرأة يمكن أن تكون أقل إقداما على مناقشة ما أصابها من بلاء إذا كان في الحضور رجال.
    since women generally worked for fewer years, their pensions were usually lower than those of men. UN ولما كانت النساء بوجه عام يعملن عددا من السنين أقل من عدد سني عمل الرجال، فإن معاشهن التقاعدي أدنى عادة من معاش الرجال.
    These issues are considered particularly important for the retention of women staff members, since women who have resigned from the programme have cited spouse employment and other quality of work and life issues as reasons for their separation. UN وتعتبر هذه المسائل هامة بصفة خاصة في الاحتفاظ بالموظفات نظرا ﻷن النساء اللائي استقلن من البرنامج ذكرن مسألة توظيف الزوج وغير ذلك من مسائل العمل والحياة أسبابا ﻹنهاء عملن.
    since women were not passive recipients, the survey had recommended that they should be involved in all stages of programmes carried out in their favour, so that their needs could be taken into account throughout the programme life cycle and to ensure that they were not exploited. UN ونظراً لأن المرأة ليست مستقبلة سلبية، فقد أوصت الدراسة الاستقصائية بأنه ينبغي أن يشتركن جميعا في جميع مراحل البرامج المنفذة لصالحهن، حتى يمكن أخذ احتياجاتهن في الاعتبار طوال الدورة الحياتية للبرنامج ولضمان عدم استغلالهن.
    The existing legislation in that area did not seem to be effective, since women frequently appeared in court with no legal assistance. UN ولا يبدو أن التشريع القائم في هذا الشأن فعالاً، حيث إن النساء يظهرن في أحيان كثيرة في المحاكم دون مساعدة قانونية.
    That choice had been made with a view to combating poverty among women, since women made up the majority of the agricultural working population. UN وقد اختير هذا الإجراء من أجل محاربة الفقر بين النساء، نظراً لأن النساء يشكلن غالبية السكان العاملين بالزراعة.
    since women, in particular, are less inclined to assert their legal claims and to initiate court action if necessary, the AGG foresees flanking measures in order to make it easier for victims to assert their rights. UN وحيث أن النساء كثيرا ما لا يملن إلى تأكيد مطالباتهن القانونية ورفع دعاوي أمام المحاكم عند الضرورة، بصفة خاصة، فإن هذا القانون العام يتوخي تدابير جانبية لتيسير تأكيد الضحايا لما لها من حقوق.
    since women and children with disabilities suffered more from discrimination than others, their needs should be taken more fully into account. UN وأضافت أنه ينبغي، بالنظر إلى أن النساء والأطفال ذوي الإعاقة يعانون من التمييز أكثر من غيرهم، أن تؤخذ احتياجاتهم على نحو أوفى في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد