However, the situation had changed; currently, the Republic of China sought only the reunification of the Chinese nation. | UN | غير أن الحالة قد تغيرت؛ ولم تعد جمهورية الصين حاليا تلتمس سوى إعادة توحيد اﻷمة الصينية. |
As had already been pointed out, the situation had changed somewhat since the report had been drafted. | UN | وكما سبق أن أشير إلى ذلك فإن الحالة قد تطورت بعض الشيء منذ صياغة التقرير. |
The situation had indeed worsened: the Maronite presence in one village had been terminated in the intervening period. | UN | وقال إن الوضع قد تدهور حقا: فقد أنهي وجود الموارنة في إحدى القرى في الفترة الفاصلة. |
All delegations were agreed that the situation had worsened recently. | UN | وجميع الوفود متفقة على أن الوضع قد تفاقم مؤخرا. |
The Director of the Division reassured the members that the situation had been addressed, was minor, under control, and was not a cause for concern. | UN | وطمأنت مديرة الشعبة الأعضاء بأن الموقف قد عولج بالفعل وأنه كان بسيطا وسهل الاحتواء ولم يكن مثيرا للقلق. |
The Committee was informed, however, that the situation had not changed. | UN | بيد أن اللجنة أُبلغت بأن الحالة لم يطرأ عليها تغيير. |
The Secretariat reported that the situation had been brought under control by the authorities. | UN | وأفادت الأمانة العامة بأن الحالة قد أصبحت تحت سيطرة السلطات. |
The problem affected a large number of countries in Latin America, but the lack of flexibility in dealing with the situation had blocked any initiative that might have prevented the region from being disproportionately affected. | UN | وقد أثرت المشكلة في عدد كبير من البلدان في أمريكا اللاتينية ولكن انعدام المرونة في معالجة الحالة قد أعاق أية مبادرة كان من شأنها أن تمنع المنطقة من التأثر بشكل غير تناسبي. |
The Committee was also informed that the situation had deteriorated since the signing of the Oslo Accords. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
Unfortunately, far from improving, the situation had very seriously deteriorated. | UN | وقال إن الحالة قد تدهورت بشدة لﻷسف ولم تتحسن إطلاقا. |
However, they admitted that the situation had improved during 1998. | UN | غير أن هذه المنظمات سلَّمت بأن الحالة قد تحسنت في أثناء عام 1998. |
However, the delegation had made no mention of that matter in its statement and she wondered whether the situation had changed. | UN | واستدركت قائلة إن الوفد لم يحدث أي ذكر لتلك المسألة في بيانه وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير. |
He hoped that when he met again with the Committee the following year, all would agree that the situation had definitely improved. | UN | وأعرب عن أمله بأن يوافق الجميع عندما يلتقي مرة أخرى مع اللجنة في العام التالي، على أن الوضع قد تحسن بالتأكيد. |
While the situation had improved, Director-level posts continued to be vacant. | UN | وفي حين أن الوضع قد تحسن، إلا أن وظائف المديرين لا تزال شاغرة. |
She asked whether the situation had changed or whether the discrepancy reflected a gap between law and practice. | UN | وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير أو ما إذا كان هذا التناقض راجعا إلى وجود فرق بين القانون والممارسة. |
He noted, however, that the situation had also led to the emigration of a third of the Turkish Cypriot population from the occupied territory. | UN | واستدرك قائلا إن الوضع قد أدى أيضا إلى هجرة ثلث سكان قبرص اﻷتراك من اﻷراضي المحتلة. |
Despite occasional press reports about temporary overcrowding in remand facilities, the situation had improved greatly in recent times, owing to the fact that one third of prison sentences were now carried out in the form of community service. | UN | ورغم بعض التقارير الصحافية العرضية عن الاكتظاظ المؤقت في مرافق الاحتجاز فإن الموقف قد تحسن تحسناً كبيراً في الأوقات الأخيرة بسبب أن ثلث أحكام السجن ينفذ الآن في شكل خدمات للمجتمع المحلي. |
Numerous non-governmental sources insisted that the situation had not improved at all. | UN | فقد أصرت مصادر غير حكومية عديدة على أن الحالة لم تتحسن على الإطلاق. |
Thanks to the clear commitment of Togo's leaders, the human rights situation had improved markedly. | UN | وأضاف أن حالة حقوق الإنسان في توغو تحسنت بصورة ملموسة بفضل التزام زعماء توغو الصريح بذلك. |
She also observed, however, that this situation had a heavy impact on marginalized persons, who did not have the means to cope with scarcity and intermittency. | UN | غير أنها لاحظت أيضاً أن هذا الوضع له أثر كبير على المهمشين، الذين لا يملكون الوسائل اللازمة لمواجهة مشكلتي الندرة والتقطع. |
That situation had made it very difficult, if not impossible, for the United Nations to implement the decisions and mandates of the General Assembly. | UN | وقد جعل هذا الوضع من الصعوبة بمكان، إن لم يكن من المستحيل، على الأمم المتحدة تنفيذ قرارات الجمعية العامة وولاياتها. |
The aforementioned situation had eroded confidence in the NPT-based regime. | UN | وقد أدت الحالة السابقة إلى إضعاف الثقة في النظام القائم على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
The critical situation had resulted in recurrent non-payment of public sector salaries, and the inability to provide basic social services to the population. | UN | وأفضت هذه الحالة إلى عدم دفع أجور موظفي القطاع العام مرات عديدة وإلى تعذر تزويد السكان بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |
It would be better to acknowledge the facts than to pretend that the situation had not changed. | UN | وهو يرى أنه من اﻷفضل الاعتراف بحقيقة اﻷمور بدلا من الادعاء بأن الموقف لم يتغير. |
However, given that the situation had not improved, her delegation felt compelled to respond to the groundless accusations against it. | UN | غير أنه بالنظر إلى أن الوضع لم يتحسن فإن وفدها يشعر بأنه مضطر للرد على الاتهامات التي وجِّهت إليه والتي ليس لها أساس. |
It was a serious and persistent problem experienced not just by treaty bodies but also by other United Nations human rights mechanisms, and the situation had been deteriorating in recent years. | UN | وهذه مشكلة كبيرة ومستمرة لا تقتصر على هيئات المعاهدات وحسب بل تعاني منها أيضا، آليات حقوق الإنسان الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وقد ازدادت الحالة تفاقما في السنوات الأخيرة. |