ويكيبيديا

    "situations and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حالات
        
    • الحالات وأن
        
    • لحالات
        
    • للحالات
        
    • والحالات
        
    • لﻷوضاع
        
    • الحالات وفي
        
    • والأوضاع
        
    • المقررين والممثلين
        
    • الطوارئ وبشأن
        
    • والتقارير
        
    Human rights situations and reports of special rapporteurs and representatives UN حالات حقوق الإنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين
    Human rights situations and reports of special rapporteurs and representatives UN حالات حقوق الإنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين
    The procurement regulations must address these situations and provide options for the procuring entity to address them. UN ويجب على لوائح الاشتراء أن تعالج هذه الحالات وأن تطرح على الجهة المشترية خيارات تكفل لها معالجتها.
    Efforts should, for example, be redoubled to adopt a more child-friendly approach at borders, during interceptions at sea and in detention situations and the asylum process. UN فالجهود ينبغي مضاعفتها على سبيل المثال لاعتماد نهج ملائم لحالات الأطفال عند الحدود، أثناء عمليات اعتراضهم في البحر وفي حالات احتجازهم وعملية اللجوء.
    Depending on specific situations and national priorities, reform strategies have varied. UN وقد تنوعت استراتيجيات الإصلاح وفقا للحالات الخاصة للبلدان والأولويات الوطنية.
    They continue to monitor places of detention and other sensitive situations, and to report on human rights violations and assist victims. UN وما زالوا يواصلون رصد أماكن الحجز والحالات الأخرى الحساسة، والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان ومساعدة الضحايا.
    Also, types of risk can change according to situations and circumstances. UN كما أن أنواع اﻷخطار قد تختلف وفقا لﻷوضاع والظروف.
    The central role played by the Court in those situations and in many others has illustrated the profound paradigm shift brought about by the Rome Statute. UN ويبيّن الدور المركزي الذي تضطلع به المحكمة في تلك الحالات وفي حالات عديدة أخرى النقلة النموذجية التي أحدثها نظام روما الأساسي.
    A number of participants identified situations and issues on which the Security Council performed relatively well or poorly in 2013. UN حدد عدد من المشاركين حالات ومسائل كان فيها أداء مجلس الأمن جيدا نسبيا أو ضعيفا في عام 2013.
    Local integration was re-emerging as a welcome means to resolving some longstanding refugee situations, and she cited some important examples of this. UN وظهر من جديد الإدماج المحلي كوسيلة مرحب بها لحل بعض حالات اللجوء المطولة، مستشهدة ببعض الأمثلة الهامة في هذا الصدد.
    Human rights situations and reports of special rapporteurs and representatives UN حالات حقوق الإنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين
    Gabon had always been convinced that there was no single formula for ending colonial situations and that they required individualized solutions. UN وأضاف أن غابون كانت مقتنعة دائما بأنه لا توجد صيغة واحدة لإنهاء حالات الاستعمار وأنها تحتاج إلى حلول فردية.
    Human rights situations and reports of special rapporteurs and representatives UN حالات حقوق الإنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين
    States should also provide specific assistance in such situations and ensure that those procedures do not cause additional trauma to women. UN وينبغي أن تقدم الدول أيضاً مساعدات محددة في هذه الحالات وأن تضمن عدم تسبب تلك الإجراءات في صدمة إضافية للمرأة.
    The resolution states that the permanence of the maternal bond must be considered primordial in all situations and that children must have the right to stay with their mothers until they are at least 18 months of age, after which a gradual process of separation should begin. UN وينص القرار على أن استمرار رابط الأمومة ينبغي أن يولى الأولوية في جميع الحالات وأن يتم كفالة بقاء الأطفال مع أمهاتهم لغاية سن السنة والنصف على الأقل، يصار بعده تدريجياً إلى فصل الطفل عن والدته.
    In response to queries about emergency funding, he reminded delegations that the Operational Reserve was designed to cover such situations and that the High Commissioner could also create supplementary programmes when necessary. UN ورداً على استفسارات تتعلق بالتمويل في حالات الطوارئ، ذكَّر الوفود بأن الاحتياطي التشغيلي مصمم لتغطية هذه الحالات وأن المفوض السامي يمكن أن ينشئ برامج عند الضرورة.
    Similarly, many Member States have spoken of the root causes of R2P situations and highlighted the urgency of addressing development issues. UN وبالمثل، تحدثت دولا أعضاء كثيرة عن الأسباب الجذرية لحالات المسؤولية عن الحماية وأبرزت الحاجة الملحة إلى معالجة قضايا التنمية.
    Please provide information on the number of girls in such exploitative situations and on the impact of measures taken, including measures contained in the national plan against child labour. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الطفلات اللاتي يتعرضن لحالات الاستغلال تلك، وعن تأثير التدابير المتخذة، بما في ذلك تلك الواردة في الخطة الوطنية لمناهضة عمل الطفل.
    Such technology should be appropriate to national situations and circumstances. UN وينبغي أن تكون هذه التكنولوجيا ملائمة للحالات والظروف الوطنية.
    It was thus able to respond to emergency situations, and its status should be revised accordingly. UN وبذلك يستطيع الاستجابة للحالات الطارئة ومن ثم ينبغي مراجعة وضعه طبقاً لذلك.
    The debate was concerned with removal measures and with the situations and persons to be covered. UN وتناول النقاش تدابير الإبعاد والحالات والأشخاص الذين ينبغي أن يشملهم نطاق الموضوع.
    In this context, the Nordic countries call again for an urgent review of the applicable United Nations financial and administrative regulations concerning peace-keeping operations in order to increase the missions' capacity to adjust to new situations and specific requirements. UN وفي هذا اﻹطار، تدعو بلدان الشمال اﻷوروبي مرة أخرى إلى إجراء استعراض عاجل للوائح اﻷمم المتحدة المالية واﻹدارية المطبقة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم من أجل زيادة قدرة البعثة على التكيف وفقا لﻷوضاع الجديدة والمقتضيات المحددة.
    Based on Malaysia's experience, my delegation wishes to emphasise that whatever the strengths of democracy, no one unique model of democracy can be applied in all situations and for all time. UN واستنادا إلى خبرة ماليزيا، يود وفدي أن يؤكد أنه مهما كانت قوة الديمقراطية، فإنه لا يمكن تطبيق نموذج ديمقراطي واحد فريد على جميع الحالات وفي جميع الأوقات.
    They also have a heavy impact upon individuals, humanitarian situations and human rights. UN كما أن لها تأثيرا كبيرا على الأفراد والأوضاع الإنسانية وحقوق الإنسان.
    situations and in cases of reports that have been overdue for a very long period UN الاجراءات التي تتبعها اللجنة في حالات الطوارئ وبشأن التقارير التي كان يجب أن تقدم منذ أمد بعيد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد