ويكيبيديا

    "situations in which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحالات التي
        
    • للحالات التي
        
    • الأوضاع التي
        
    • التي لا صلة لها
        
    • المواقف التي
        
    • الأحوال التي
        
    • بالحالات التي تبدي فيها
        
    • حالات تكون فيها
        
    • حالات يكون فيها
        
    • أي أوضاع
        
    • والحالات التي
        
    • للأوضاع التي يمكن فيها
        
    • بالحالات التي يكون فيها
        
    • حالات تؤدي فيها
        
    • حالات كان فيها
        
    Comprehensive monitoring certainly needed to be carried out, including research into the situations in which those phenomena occurred. UN وهناك بالتأكيد حاجة إلى إجراء رصد شامل، بما فيه بحث الحالات التي تحدث فيها تلك الظواهر.
    It is necessary to distinguish situations in which succession occurs ipso jure from those in which it occurs through notification. UN ولا بد من التمييز بين الحالات التي تقع فيها الخلافة بحكم القانون والحالات التي تتم فيها بموجب إشعار.
    We believe that situations in which children are particularly vulnerable should be given continued special attention by the international community. UN ونعتقد أن الحالات التي يكون فيها الأطفال ضعفاء ينبغي أن تحظى باهتمام خاص متواصل من جانب المجتمع الدولي.
    A comprehensive action plan covering all the fields concerning children has also been launched to combat situations in which children become victims. UN كما تم الشروع في تنفيذ خطة عمل شاملة تغطي كل الميادين المتصلة باﻷطفال للتصدي للحالات التي يقع فيها اﻷطفال ضحايا.
    It was stressed in the memorandum that adjustments should be made to address situations in which villages were divided or roads were cut by the boundary. UN وتم التأكيد في المذكرة على وجوب إجراء تعديلات لمعالجة الأوضاع التي قُسمت فيها قرى أو قُطعت طرق بسبب هذه الحدود.
    In that respect, it was suggested that the Commission consider situations in which a State could not or did not extradite an offender. UN وفي هذا الخصوص، اقتُرح أن تنظر اللجنة في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة من تسليم المجرم أو لا تقوم بتسليمه.
    In that respect, it was suggested that the Commission consider situations in which a State could not or did not extradite an offender. UN وفي هذا الخصوص، اقترِح أن تنظر اللجنة في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة من تسليم المجرم أو لا تقوم بتسليمه.
    The situations in which Governments fear attacks, has prompted reactions which clearly do not fulfil the criteria of proportionality. UN وقد أفضت الحالات التي تخشى فيها الحكومات التعرض للهجمات، إلى ردود فعل لا تستوفي إطلاقاً معيار التناسب.
    As such, it was established to be seized of situations in which there are violations, including serious and systematic violations, of such rights. UN ولهذا، أنشئ المجلس لتناول الحالات التي تنتهك فيها هذه الحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية.
    The paragraph applies both to situations where an affected State accepts assistance and situations in which an affected State withholds its consent. UN وتنطبق الفقرة المعنية على الحالات التي تقبل فيها الدولة المتضررة عروض المساعدة والحالات التي تحجب فيها موافقتها على تلك العروض.
    In such systems, the accountability of managers should be evoked to address situations in which, without explanation or justification, a recommendation is not implemented. UN وفي تلك النظم، يتعين أن تُثار مساءلة المديرين لمواجهة الحالات التي لا تنفذ فيها توصية ما، من دون تفسير أو تبرير.
    In the light of the current deficit, the Committee decided to extend the buffer to cover situations in which there was a deficit, before taking action. UN وقررت اللجنة، في ضوء العجز الحالي، تمديد العنصر الاحتياطي لتغطية الحالات التي يحدث فيها عجز، قبل اتخاذ إجراء.
    Practical problems may arise in situations in which the national cannot provide such information. UN وقد تنشأ مشاكل عملية في الحالات التي يعجز فيها المواطن عن تقديم تلك المعلومات.
    This law includes very detailed provisions about situations in which weapons may be used. UN ويحدد هذا القانون بدقة شديدة الحالات التي يمكن أن يُستخدم فيها السلاح.
    It was not enough to enumerate situations in which force was allowed, proportionality must also be taken into account. UN ولا يكفي سرد الحالات التي يجوز فيها استخدام القوة، وإنما يجب أيضاً مراعاة مبدأ النسبية.
    Such a definition will help identify the situations in which protection may or shall be invoked, as well as the circumstances under which protection will no longer be necessary. UN وسيساعد في تحديد الحالات التي يجوز أو ينبغي فيها اللجوء إلى الحماية، وكذلك الظروف التي تنتفي فيها ضرورة الحماية.
    B. situations in which the duty to consult applies UN باء - الحالات التي ينطبق فيها واجب التشاور
    situations in which discrimination occurs for various reasons are described in the texts on articles 3 and 6 of the Covenant. UN ويرد وصف للحالات التي يحصل فيها التمييز لمختلف الأسباب في النصوص المتعلقة بالمادتين 3 و6 من العهد.
    We must be able to intervene and prevent situations in which human rights are seriously violated. UN ويجب أن نكون قادرين على التدخل ومنع الأوضاع التي تتعرض فيها حقوق الإنسان لانتهاكات خطيرة.
    Such may be the case in situations in which the child constitutes a serious risk to the security of the State or to the society. Non-rights-based arguments such as those relating to general migration control, cannot override best interests considerations. UN ولا يمكن للحجج التي لا صلة لها بحقوق الطفل، كتلك التي تتعلق بالإجراءات العامة لمراقبة الهجرة، أن تطغي على اعتبارات مصالح الطفل الفضلى.
    New Zealand was committed to dialogue and cooperation in situations in which there was evidence of serious human rights violations. UN وذكرت أن نيوزيلندا ملتزمة بالحوار والتعاون في المواقف التي توجد فيها أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    It also provides for exceptions to the prohibition of discrimination and lists the situations in which the prohibition applies. UN كما أنه ينص على استثناءات من حظر التمييز ويعدد الأحوال التي ينطبق فيها الحظر .
    The preceding paragraph is without prejudice to situations in which the successor State has demonstrated, by its conduct, its intention to maintain or to reject an interpretative declaration formulated by the predecessor State. UN ولا تخل الفقرة الأولى بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، من خلال سلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري للدولة السلف أو رفض هذا الإعلان.
    There can be no doubt that there are situations in which human rights are a major cause of conflict. UN ومما لا يمكن أن يكون فيه شك أن هناك حالات تكون فيها حقوق اﻹنسان سببا كبيرا للنزاع.
    For example, there could be situations in which a permanent member was a party to a conflict while the other parties were not members of the Security Council. UN وعلى سبيل المثال، قد توجد حالات يكون فيها عضو دائم طرفا في نزاع ما، في حين لا تكون اﻷطراف اﻷخرى أعضاء في مجلس اﻷمن.
    4.3 Provide information on the circumstances and manner of the disappearance. Include any information on the local or regional context, particular situations in which the victim was thought to be at risk, and whether other enforced disappearances, especially of relatives or persons close to the victim, have recently occurred in the country and whether anything unusual was noticed about the victim's routine: UN 4-3 معلومات عن سياق حدوث الاختفاء وكيفيته (يُرجى أن تشمل أي عناصر متصلة بالسياق المحلي أو الإقليمي، أو أي أوضاع خاصة كشفت عن تعرض الضحية لخطر ما، أو ما إذا كانت قد سجلت مؤخراً أي حالات اختفاء قسري أخرى في البلد خاصة فيما يتعلق بأقرباء للضحية أو أشخاص مقربين منها، أو أي أوضاع شاذة عن عادة الضحية):
    Moreover, it does not address situations in which regionally specific mercury challenges may most effectively be addressed through regional agreements. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يتعرض للأوضاع التي يمكن فيها مواجهة تحديات إقليمية معينة مما يمثله الزئبق من خلال الاتفاقات الإقليمية.
    The second exception relates to situations in which the lessor of the tangible asset is in the business of leasing tangible assets of that type, the lease is entered into in the ordinary course of the lessor's business and the lessee has no actual knowledge that the lease violates the rights of the secured creditor under the security agreement. UN ويتصل الاستثناء الثاني بالحالات التي يكون فيها عمل مؤجّر الموجودات الملموسة هو تأجير الموجودات الملموسة من ذلك النوع، وأن يكون عقد الإيجار قد أبرم في سياق العمل المعتاد للمؤجر وألا يكون لدى المستأجر معرفة حقيقية بأن الإيجار يخل بحقوق الدائن المضمون بمقتضى اتفاق الضمان.
    They can, for example, create situations in which the majority of returnees opt, or are forced by pervading circumstances to return only to areas in which they are part of a majority ethnic group. UN فهي قد تنشئ مثلاً حالات تؤدي فيها الظروف السائدة إلى اختيار معظم العائدين، أو اضطرارهم إلى العودة إلى المناطق التي يشكلون أغلبية إثنية فيها فقط.
    Second, there are situations in which official support, acquiescence or connivance have been contributory factors in such violations. UN ثانياً، هناك حالات كان فيها الدعم أو القبول أو التواطؤ الرسمي من العوامل التي ساهمت في وقوع انتهاكات من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد