ويكيبيديا

    "situations where" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحالات التي تكون فيها
        
    • الحالات التي يكون فيها
        
    • الأوضاع التي
        
    • حالات يكون فيها
        
    • الحالات التي توجد فيها
        
    • حالات حيث
        
    • حالات تكون فيها
        
    • بالحالات التي
        
    • الحالات التي يقوم فيها
        
    • السياقات التي
        
    • الحالات التي تتعرض فيها
        
    • الحالات التي لا تكون فيها
        
    • الحالات التي تنطوي
        
    • الأحوال التي يكون فيها
        
    • للحالات التي تستلزم
        
    The existing legislation governs only the situations where persons are married. UN والتشريعات القائمة تعالج فقط الحالات التي تكون فيها المرأة متزوجة.
    Their use is vital in situations where ground-based infrastructure is unusable. UN واستعمالها حيوي في الحالات التي تكون فيها المرافق الأساسية الأرضية غير قابلة للاستعمال.
    In situations where the father was the aggressor, the maltreatment was usually much more severe. UN وفي الحالات التي يكون فيها الأب هو المعتدي، فإن الاعتداء عادة ما يكون أشد قسوة.
    It would work, for example, in situations where financing was sought against a pool of receivables involving contracts that were governed by the laws of a number of different countries. UN وأضاف أن هذه القاعدة تنطبق، على سبيل المثال، في الحالات التي يكون فيها التمويل المنشود مضمونا بمجموعة من المستحقات تشمل عقودا تحكمها قوانين عدد من البلدان المختلفة.
    Persons may apply to renounce their citizenship of Belarus, except in situations where renunciation of citizenship would place the person in a situation of statelessness. UN ويجوز تقديم طلب للتخلي عن جنسية بيلاروس، عدا في الأوضاع التي يؤدي فيها التخلي عن الجنسية إلى انعدام الجنسية.
    The Committee recommends to the State party to review the abortion law in order to provide for situations where the life of the woman is in danger. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض القانون الخاص بالإجهاض لمعالجة الحالات التي تكون فيها حياة المرأة معرضة للخطر.
    Even in situations where the firms themselves are quite advanced technologically and are able to form a partnership, there are likely to be other factors that ultimately determine the establishment and fate of the partnership. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها الشركات نفسها متقدمة تكنولوجيا إلى حد بعيد وقادرة على إقامة شراكة، من المحتمل أن تكون هناك عناصر أخرى تحدد، في نهاية المطاف، مسألة إقامة الشراكة ومصيرها.
    The problem of over-collateralization arises in situations where the value of the encumbered assets significantly exceeds the amount of the secured obligation. UN وتنشأ مشكلة المغالاة في الضمان في الحالات التي تكون فيها قيمة الضمان أكبر بكثير من مقدار الالتزام المضمون.
    In the future, it would be necessary to avoid situations where the Secretariat was unable to cover needs for lack of resources. UN وسيكون من الضروري في المستقبل تفادي الحالات التي تكون فيها الأمانة العامة عاجزة عن تلبية الاحتياجات بسبب نقص الموارد.
    This is especially important in situations where disasters are protracted or recurrent. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في الحالات التي تكون فيها الكوارث مطولة أو متكررة.
    In situations where the conduct investigated is of a criminal nature, collaboration with local authorities is necessary both to take advantage of law enforcement capacity to gather certain evidence and to ensure effective local prosecution. UN وفي الحالات التي يكون فيها السلوك قيد التحقيق ذا طابع إجرامي، يتحتم التعاون مع السلطات المحلية للاستفادة من قدرة وكالات إنفاذ القانون على جمع بعض الأدلة ولضمان المتابعة المحلية الفعالة للمتهمين.
    113. Both of these cases exemplify situations where internal armed conflict can have an effect on treaties with third States. UN 113 - وهاتان القضيتان تمثلان الحالات التي يكون فيها للنزاع المسلح الداخلي أثر على المعاهدات مع دول ثالثة.
    Even in situations where evidence technicians are gathering the physical evidence, this is normally done under the direct supervision of the criminal investigator. UN وحتى في الحالات التي يكون فيها فنيي الأدلة يجمعون الأدلة المادية فإن ذلك يتم تحت الإشراف المباشر للمحقق الجنائي.
    It is likely to be applied in the case of an unlawful expulsion, particularly in situations where the expulsion decision has not yet been executed. UN ويمكن تطبيق الترضية في حالة الطرد غير المشروع، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها أمر الطرد لم يُنفذ بعد.
    Also situations where the victim himself or herself has caused his or her defencelessness are considered rape. UN ويعد ذلك اغتصاباً أيضاً حتى في الحالات التي يكون فيها الشخص الضحية نفسه سبباً في حالة ضعفه.
    Owning land gives women economic rights and opportunities to avoid situations where they are vulnerable to violence. UN وملكية الأرض تمنح المرأة حقوقاً اقتصادية وفرصاً لتجنب الأوضاع التي تتعرض فيها للعنف.
    The Secretariat and Working Group V should consider the possibility of situations where the claimant was entitled to a security interest. UN وأكّد أنَّ على الأمانة والفريق العامل الخامس النظر في أن يبحثا إمكانية حدوث حالات يكون فيها للمطالب مصلحة ضمانية.
    Concerns were voiced that article 16 did not adequately deal with situations where concurrent proceedings in respect of the same debtor existed in the enacting State and in the foreign jurisdiction. UN وأعرب عن القلق من أن المادة 16 لا تتناول بما فيه الكفاية الحالات التي توجد فيها إجراءات متزامنة بشأن نفس المدين في الدولة المشترعة وفي الولاية القضائية الأجنبية.
    We're never out of options. There must've been situations where people have fallen without a chute and lived. Exceedingly rare situations. Open Subtitles لا بد أن هناك حالات حيث سقط الناس بدون مظلة وعاشوا حالات نادرة للغاية
    This is particularly worrying as these special jurisdictions are generally established in situations where rampant human rights violations already exist. UN وهذا مقلق جدا ﻷن هذه المحاكم الاستثنائية تُشكل عادة في حالات تكون فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان متفشية بالفعل.
    That last proposal would affect the whole of article 12, which concerned situations where the originator took the initiative in that regard. UN وإن هذا الاقتراح اﻷخير سيؤثر على المادة ١٢ بأسرها، التي تتعلق بالحالات التي يتخذ فيها المنشئ المبادرة في هذا الصدد.
    This may include, inter alia, situations where the person: UN ويشمل هذا الحالات التي يقوم فيها الشخص بما يلي:
    26. Ensure that non-citizens are not subject to collective expulsion, in particular in situations where there are insufficient guarantees that the personal circumstances of each of the persons concerned have been taken into account; UN 26- ضمان عدم إبعاد غير المواطنين بصورة جماعية، لا سيما في السياقات التي لا تتوفر فيها ضمانات كافية تبين أن الظروف الشخصية لكل واحد من الأشخاص المعنيين قد أُخذت بعين الاعتبار؛
    There are an increasing number of situations where families and communities are chronically displaced due to localized, continued armed conflict. UN وثمة عدد متزايد من الحالات التي تتعرض فيها اﻷسر والمجتمعات إلى التشرد بشكل مزمن من جراء النزاع المحلي المسلح المستمر.
    His delegation believed that resort to the court should be limited only to situations where domestic trial procedures were not available or were ineffective. UN وقال المتحدث إن وفده يرى بأن اللجوء إلى المحكمة ينبغي قصره على الحالات التي لا تكون فيها إجراءات المحاكمة الداخلية متوافرة أو غير فعالة.
    In some situations where tensions exist or violence has previously occurred, minority issues should be taken up at the highest government levels to ensure adequate institutional and policy frameworks to manage diversity. UN وفي بعض الحالات التي تنطوي على توترات قائمة أو التي اندلع فيها العنف من قبل، ينبغي بحث قضايا الأقليات على أعلى مستويات الحكم لضمان إنشاء أُطر مؤسسية وسياساتية كافية لإدارة التنوع.
    Food self-sufficiency, that is, a sufficient production of food within the national boundaries to meet the food requirements of the population, cannot be realistically achieved in situations where the average water availability is at the benchmark level or below. UN إن تحقيق الاكتفاء الذاتي في الأغذية، أي الإنتاج الكافي للأغذية داخل الحدود الوطنية لتلبية الاحتياجات الغذائية للسكان، لا يمكن أن يتيسر في واقع الأمر في الأحوال التي يكون فيها متوسط المياه المتوفرة عند المستوى المرجعي أو أدنى.
    Reserve accumulation is also undertaken as insurance against speculative attacks and to avoid situations where resort has to be taken to highly conditional IMF lending. UN وتلجأ هذه البلدان النامية إلى مراكمة الاحتياطيات أيضاً كضمانة في وجه هجمات المضاربة وتجنباً للحالات التي تستلزم اللجوء إلى الإقراض شديد المشروطية من صندوق النقد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد