Each State Member of the United Nations, regardless of its size or power, seeks to contribute to building a safer and better world. | UN | وكل دولة عضو في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، تسعى إلى الإسهام في بناء عالم أكثر أمناً وأفضل. |
In particular, organizations that are smaller and not based in New York face difficulties because of their size or because their principals are at lower levels. | UN | وتتعرض على الخصوص منظمات أصغر حجما ولا تتخذ من نيويورك مقرا لها لصعوبات سواء بسبب حجمها أو نظرا لكون رؤسائها من مستويات أقل. |
Every experiment, regardless of size or scale, is to be assessed in accordance with the framework. | UN | وسيجري تقييم كل تجربة، بغض النظر عن الحجم أو النطاق، وفقا للإطار. |
Its universality was its greatest strength, with all countries facing scrutiny regardless of their region, size or influence. | UN | وشموليته هي مبلغ قوته الكبرى حيث تخضع جميع البلدان للفحص الدقيق بصرف النظر عن المنطقة أو الحجم أو النفوذ. |
We would urge all States, regardless of the size or nature of their nuclear programme, which have not yet signed and ratified an Additional Protocol to do so. | UN | ونحن نحث جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على بروتوكول إضافي أن تقوم بذلك، بصرف النظر عن حجم أو طبيعة برنامجها النووي. |
We would urge all States, regardless of the size or nature of their nuclear programme, which have not yet signed an Additional Protocol to do so. | UN | ونحن نهيب بجميع الدول التي لم توقع بعد على اتفاق إضافي أن تقوم بذلك، بقطع النظر عن حجم أو طبيعة برنامجها النووي. |
Such forms of expression are directed towards many religious and belief communities, regardless of their size or age. | UN | وتوجه هذه الأشكال من التعبير نحو كثير من الطوائف الدينية وأصحاب المعتقد بغض النظر عن حجمهم أو عمرهم. |
The multilateral trading system imposes binding obligations on its members, irrespective of their size or particular circumstances. | UN | ويفرض النظام التجاري المتعدد الأطراف واجبات ملزمة على الدول الأعضاء فيه بغض النظر عن حجمها أو ظروفها الخاصة. |
The use, production and trafficking of narcotics threaten the stability of every State, without regard to its wealth, size or economic development. | UN | فتعاطي المخدرات وإنتاجها والاتجار بها أمــر يهــدد استقرار كل دولة بغض النظر عن ثروتها أو حجمها أو تنميتها الاقتصادية. |
All States, regardless of their size or power, have a share of responsibility in maintaining it. | UN | فجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها، تتحمل قسطا من المسؤولية عن صونه. |
As a member of the United Nations, Barbados must be assured that its voice will continue to be heard regardless of size or economic power. | UN | ويجب أن يُضمن لبربادوس، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، أن يظل صوتها مسموعا بغض النظر عن حجمها أو قوتها الاقتصادية. |
International law is the ultimate guarantee that all States, no matter their size or power, are treated equally. | UN | والقانون الدولي الضامن الأساسي للمعاملة المتساوية لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها. |
Some, because of their size or complexity, may require several more security officers than others. | UN | وقد تستلزم بعض العمليات عددا من الموظفين الأمنيين يكون أكبر مما قد تتطلبه العمليات الأخرى، بسبب حجمها أو طابعها المعقد. |
Because of this and due to the CTC's present structure, only a medium size or larger delegation would be able to carry effectively the job. | UN | ونظرا لذلك وبسبب الهيكل الحالي للجنة، فإن الاضطلاع بالعمل على نحو فعال لا يمكن أن يقوم به إلا وفد متوسط الحجم أو أكبر قليلا. |
Some States, small in size or population, exercise influence far beyond their objective attributes of power. | UN | وهناك دول، صغيرة من حيث الحجم أو من حيث عدد السكان تمارس نفوذا يتجاوز بكثير ما تتمتع به من خصائص القوة الموضوعية. |
If its work improves, that should not be because of increased size or expanded responsibilities but because of its enhanced authority. | UN | وإذا ما تحسن عمله، فلا ينبغي أن يكون ذلك راجعا إلى زيادة في الحجم أو توسعا في المسؤوليات وإنما إلى تعزيز سلطته. |
Mission members were careful not to make any commitments regarding the size or nature of MONUC's future mandate, pointing out that this would be the subject of Council discussion upon return to New York. | UN | وحرص أعضاء البعثة على عدم عقد أي التزامات بخصوص حجم أو طبيعة ولاية بعثة المراقبين في المستقبل، وأشاروا إلى أن هذا الأمر سيكون موضوع في المجلس عند عودتهم إلى نيويورك. |
One cannot imagine changing the size or composition of the Security Council without, at the same time, carefully considering the consequences of any expansion formula. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتصور تغيير حجم أو تشكيل مجلس الأمن بدون البحث في نفس الوقت، وبعناية، في عواقب أية صيغة لزيادة عدد الأعضاء. |
Principally, none of the emergencies now being confronted has been of a size or political significance to attract front-page media coverage. | UN | فبشكل أساسي، لم تصل أية حالة من حالات الطوارئ التي نواجهها حاليا إلى حجم أو أهمية سياسية تجتذب وسائط اﻹعلام لتغطيته في الصفحات اﻷولى. |
The multilateral trading system imposes binding obligations on its members, irrespective of their size or particular circumstances. | UN | ويفرض النظام التجاري المتعدد الأطراف التزامات صارمة على أعضائه، بغض النظر عن حجمهم أو الظروف التي ينفردون بها. |
No country, regardless of size or power, could claim to be free of human-rights problems. | UN | فلا يوجد بلد بغض النظر عن حجمه أو قوته يستطيع الادعاء بأنه خال من مشاكل حقوق الإنسان. |
Accessibility standards for buildings should not be restricted by minimum size or capacity, but should apply to all public facilities in accordance with article 9 of the Convention. | UN | ولا ينبغي تقييد معايير إتاحة الوصول إلى الأبنية باشتراط حدّ أدنى للحجم أو السعة، بل ينبغي تطبيقها على جميع المرافق العامة بما يتفق مع المادة 9 من الاتفاقية. |
These barriers often come in the form of requirements that bidders must meet, such as minimum standards related to company size or past experience, or a series of costly administrative procedures that must be undertaken during the bidding process. | UN | وكثيراً ما تتخذ هذه الحواجز شكل شروط يُلزَم مقدمو العطاءات باستيفائها، مثل المعايير الدنيا المرتبطة بحجم الشركة أو الخبرة السابقة، أو مجموعة من الإجراءات الإدارية المكلفة التي يجب اتخاذها أثناء عملية تقديم العطاءات. |