Investigations are supposed to establish the truth about what occurred and lead to the identification of the responsible parties so that they may be brought to justice. | UN | ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة. |
Investigations are supposed to establish the truth about what occurred and lead to the identification of the responsible parties so that they may be brought to justice. | UN | ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة. |
Therefore, we encourage the International Atomic Energy Agency to continue to monitor countries that are developing nuclear arms so that they may be stopped. | UN | وبالتالي، نحن ندعو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مواصلة رصد البلدان التي تقوم بصنع الأسلحة النووية بحيث يمكن وقفها. |
Our commitment is a debt we owe to our children, to our young people, and to future generations, so that they may be able to live healthy lives in a safe environment. | UN | والتزامنا هو دين علينا أمام أطفالنا وشبابنا وأمام اﻷجيال المقبلة، حتى يتسنى لهم أن ينعموا بحياة صحية في بيئة آمنة. |
Recycling - (a) The preparation of recovered items and pieces so that they may be used directly (e.g., in direct remelt) or sent for reclamation. | UN | Recycling إعادة التدوير - (أ) إعداد البنود والقطع المستعادة بحيث يجوز استخدامها مباشرة )بإعادة الإذابة المباشرة) أو بإرسالها إلى عملية الاستخلاص. |
The European Union urges all States concerned to speed up negotiations so that they may be concluded by this summer. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول المعنية على اﻹسراع بخطى المفاوضات بحيث يمكن الانتهاء منها بحلول هذا الصيف. |
The measuring of lives... and loves and spirits... so that they may be wagered in a grand game. | Open Subtitles | تقييم حياة الناس والأحباء والأرواح بحيث يمكن الرهان بها في لعبة كبرى |
It invited Guinea to include in its agenda with donor countries the recommendations of the universal periodic review so that they may be used as tools in strengthening democracy and the rule of law. | UN | ودعت غينيا إلى أن تدرج في جدول أعمالها مع الدول المانحة توصيات الاستعراض الدوري الشامل، بحيث يمكن استخدامها كأدوات لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
The Court added that this is the case when such terms are not too long and are written in a language widely spoken as German, so that they may be translated easily. | UN | وأضافت المحكمة أن الحالة تكون كذلك عندما لا تكون هذه الشروط بالغة الطول وتكون مكتوبة بلغة واسعة الانتشار في التخاطب كالألمانية، بحيث يمكن ترجمتها بسهولة. |
8. The JIU fully supports the principle contained in paragraph 1 of the interim report that any procedures developed for the follow-up to JIU reports and their recommendations should be devised so that they may be implemented within available resources. | UN | 8- وتؤيد وحدة التفتيش المشتركة كل التأييد المبدأ الوارد في الفقرة 1 من التقرير المؤقت من أنه ينبغي لأي اجراء يوضع لمتابعة تقارير الوحدة والتوصيات الواردة فيها أن يصاغ بحيث يمكن تنفيذه في حدود الموارد المتاحة. |
In particular, efforts have been made to ensure that those guidelines are user-friendly, short, clear and concise so that they may be easily and readily used by the United Nations resident coordinators and field staff in their day-to-day work. | UN | وقد بذلت جهود على وجه الخصوص لضمان أن تكون تلك المبادئ التوجيهية سهلة في الاستعمال وقصيرة وواضحة وموجزة بحيث يمكن للمنسقين المقيمين والموظفين الميدانيين لﻷمم المتحدة استعمالها بسهولة وبسرعة في أعمالهم اليومية. |
(c) Place emphasis on providing assistance to refugees and displaced persons so that they may be reunited with their immediate family members. | UN | )ج( التركيز على تقديم المساعدة الى اللاجئين والمشردين بحيث يمكن لم شملهم على أفراد أسرهم المباشرين. |
Aware of the need for women, as agents and beneficiaries of development, to be empowered to define their own means of development, as well as of the need to guarantee them access to such services as education, health, maternity and child care and credit so that they may be fully integrated into the development process, | UN | وإذ تدرك ضرورة تمكين المرأة، كعنصر مؤثر في عملية التنمية ومستفيد منها، من تحديد وسائلها الخاصة للتنمية، فضلا عن ضرورة ضمان وصولها إلى خدمات من قبيل التعليم، والصحة، ورعاية اﻷم والطفل، والائتمان، بحيث يمكن إدماجها تماما في عملية التنمية، |
It means that all organs of the United Nations must be accorded, and play, their full and proper role. It will help maintain an equilibrium among the political, economic and social activities of the United Nations so that they may be mutually reinforcing. | UN | ويعني أن جميع أجهزة اﻷمم المتحدة يجب أن تُعطَى - وأن تؤدي - دورها الصحيح كاملا، وسوف يساعد ذلك على حفظ التوازن بين اﻷنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، بحيث يمكن أن يعزز بعضها بعضا. |
Recycling then follows as the preparation of those items and pieces so that they may be used directly (e.g., in direct remelt) or sent for reclamation. | UN | ثم تتلو ذلك إعادة التدوير وتتمثل في إعداد تلك الأشياء والقطع بحيث يمكن استخدامها مباشرة (مثل إعادة الصهر المباشر) أو ترسل إلى الاستخلاص. |
Recycling then follows as the preparation of those items and pieces so that they may be used directly (e.g., in direct remelt) or sent for reclamation. | UN | ثم تتلو ذلك إعادة التدوير وتتمثل في إعداد تلك الأشياء والقطع بحيث يمكن استخدامها مباشرة (مثل إعادة الصهر المباشر) أو ترسل إلى الاستخلاص. |
The ILO Committee of Experts has stated that the content of the consultation procedures and mechanisms needs to allow the full expression of the viewpoints of the indigenous peoples or communities concerned, in a timely manner and based on their full understanding of the issues involved, so that they may be able to affect the outcome and a consensus be achieved, and that it be undertaken in a manner that is acceptable to all parties. | UN | وذكرت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أنه يتعين أن يتيح محتوى إجراءات وآليات التشاور التعبير عن وجهات نظر الشعوب أو المجتمعات الأصلية المعنية تعبيراً كاملاً، وبطريقة سريعة واستناداً إلى الفهم الكامل للقضايا التي ينطوي عليها الأمر، بحيث يمكن أن تؤثر على النتيجة والتوصل إلى توافق في الآراء، وبحيث يمكن القيام بها بطريقة مقبولة لجميع الأطراف(). |
Council members also urged all concerned to cooperate with United Nations personnel so that they may be able to return to the sites of the crashes of the two United Nations-chartered aircraft. | UN | كما حث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على التعاون مع موظفي اﻷمم المتحدة حتى يتسنى لهم العودة الى موقعي تحطم الطائرتين اللتين استأجرتهما اﻷمم المتحدة. |
34. The Committee recommends that the State party take all appropriate steps to implement these recommendations, including conveying them to the members of the Government and Parliament so that they may be considered and the necessary measures taken. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان حتى يتسنى لهم النظر فيها واتخاذ التدابير اللازمة بشأنها. |
Protect human rights defenders and especially those defending land rights and workers' rights, so that they may be able to carry out their work without intimidation or harassment; | UN | (ل) حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما الذين يدافعون عن الحقوق المتعلقة بالأراضي وحقوق العمال، حتى يتسنى لهم القيام بعملهم دون تخويف ولا مضايقة؛ |
Recycling - (a) The preparation of recovered items and pieces so that they may be used directly (e.g., in direct remelt) or sent for reclamation. | UN | Recycling إعادة التدوير: إعداد البنود والقطع المستعادة بحيث يجوز استخدامها مباشرة )بإعادة الإذابة المباشرة) أو بإرسالها إلى عملية الاستخلاص. |