ويكيبيديا

    "social circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف الاجتماعية
        
    • ظروف اجتماعية
        
    • وظروفها الاجتماعية
        
    • ظروفا اجتماعية
        
    • وظروفهم الاجتماعية
        
    • في أوضاع اجتماعية
        
    • والظروف الاجتماعية
        
    • ظروفهم الاجتماعية
        
    In this way, we aim to cover the whole national territory and spread cultural activities in response to the needs and particular situations of each geographical area, with attention paid to social circumstances. UN وبهذه الطريقة، يكون الهدف هو أن تشمل الأنشطة الثقافية جميع أنحاء الإقليم الوطني وأن تنتشر فيها بما يفي باحتياجات كل منطقة جغرافية وبالأوضاع الخاصة بكل منطقة، مع مراعاة الظروف الاجتماعية.
    The study represents an innovative approach to fostering community participation in the analysis of social circumstances among severely marginalized communities. UN وتمثل الدراسة نهجا مبتكرا إزاء تشجيع المشاركة المجتمعية في تحليل الظروف الاجتماعية لدى المجتمعات شديدة التهميش.
    Offering flexible hours and taking the social circumstances of students into consideration UN المرونة في الدوام ومراعاة الظروف الاجتماعية للملتحقات؛
    When women, most of whom are heads of household, find themselves in social circumstances that make it difficult for them to find paid work, they are forced to migrate. UN وعندما تجد النساء أنفسهن، والحال أنهن ربات بيوت، في ظروف اجتماعية تجعل من الصعب عليهن العثور على عمل بأجر فإنهن يجبرن على الهجرة.
    Study on how the knowledge, history and contemporary social circumstances of indigenous peoples are embedded in the curricula of education systems UN دراسة بشأن كيفية دمج معارف الشعوب الأصلية وتاريخها وظروفها الاجتماعية المعاصرة في المناهج الدراسية للنظم التعليمية
    The objectives of the Council are to prepare and conduct activities geared to the implementation of decisions adopted at Copenhagen, including eradication of poverty, expansion of productive employment, promotion of social integration and support to persons in adverse social circumstances. UN وأهداف هذا المجلس هي إعداد وتنفيذ أنشطة معدة لتنفيذ المقررات المعتمدة في كوبنهاجن، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتوسيع العمالة المنتجة، وتعزيز التكامل الاجتماعي، وتقديم الدعم لﻷشخاص الذين يعيشون ظروفا اجتماعية سيئة.
    It is difficult to measure the results or success of this programme because the social circumstances and environment the girls live under play an influential role. UN ومن الصعب قياس نتائج هذا البرنامج أو مدى نجاحه لأن الظروف الاجتماعية والبيئة التي عاشت فيها الفتيات لعبت دورا مؤثرا.
    He claims that it is the duty of the State to resolve situations which are unfavourable to its inhabitants, whereas in his case the State had in fact worsened them by increasing his vulnerability in the difficult social circumstances prevailing in the country. UN ويزعم أنه يتعين على الدولة أن توجد حلاًَ للأوضاع التي تكون غير مؤاتية لسكانها، ولكن الإجراءات التي اتخذتها الدولة في حالته قد زادت وضعه سوءاً وتسببت في تفاقم حالة ضعفه في ظل الظروف الاجتماعية الصعبة السائدة في البلد.
    This project is targeted at low-income immigrant and non-native women who wish to obtain a higher education diploma, but are unable to do so because of their social circumstances. UN وهذا المشروع موجه نحو المرأة المهاجرة والمواطنة المحرومة التي تحاول الحصول على دبلوم التعليم العالي، حيث يتعذر عليها ذلك بسبب الظروف الاجتماعية.
    In order to overcome current problems and create conditions for improving social circumstances, various activities are being implemented and planned in Bosnia and Herzegovina. UN يتم تنفيذ عدة أنشطة والتخطيط لها في البوسنة والهرسك بهدف التغلب على المشاكل الراهنة وتهيئة الظروف المؤاتية لتحسين الظروف الاجتماعية.
    In that regard, Switzerland recommended that it would be useful to include statistical information on the different forms of discrimination that could have affected the imposition of the death penalty or the social circumstances of persons under sentence of death. UN وأوصت سويسرا، في هذا الصدد، بأن من المفيد إدراج معلومات إحصائية عن مختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تؤثر على فرض عقوبة الإعدام، أو الظروف الاجتماعية للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    However, those fees are waived in the case of pupils with study grants and certain other cases where the committee established for that purpose considers, after consideration of each case, that the student's social circumstances warrant such a waiver. UN وقرر الإعفاء منها بالنسبة للحاصلين على منح دراسية وبعض الحالات الأخرى التي تقدرها اللجنة المشكلة لهذا الغرض بعد بحث كل حالة على حدهَ من واقع الظروف الاجتماعية للطالب.
    A number of factors, including social circumstances, economic conditions and population mobility, have combined to increase the severity of the epidemic in the region. UN وتضافـر عدد من العوامل، من بينها الظروف الاجتماعية والأوضاع الاقتصادية والحـراك السكانـي لكـي تـزداد حدة الوباء في المنطقة.
    The Act does not classify these minors as criminals but rather as young persons whose particular social circumstances have pushed them into offending. UN - إن القانون لا ينظر إلى هؤلاء الأحداث على أنهم مجرمون بل إنهم صغار دفعتهم الظروف الاجتماعية الخاصة بهم إلى ارتكاب هذه المخالفة.
    (g) Encouraging community economic development strategies that build on partnerships among Governments and members of civil society to create jobs and address the social circumstances of individuals, families and communities; UN )ز( تشجيع استراتيجيات التنمية الاقتصادية المجتمعية التي تستند إلى التشارك بين الحكومات وأفراد المجتمع المدني من أجل خلق فرص العمل ومعالجة الظروف الاجتماعية لﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية؛
    Further studies into the mental health needs of migrants, which recognize the crucial interrelationship between social circumstances and mental health and help provide an insight into relevant mental health care and assistance, in particular to migrant women, migrant children and migrants in detention, are required. UN ولا بد من إجراء المزيد من الدراسات التي تتصل باحتياجات المهاجرين في مجال الصحة العقلية وتعترف بعلاقة الترابط الحاسمة بين الظروف الاجتماعية والصحة العقلية وتساعد على تبصّر ما هو مناسب من رعاية ومساعدة في مجال الصحة العقلية ولا سيما في صفوف المهاجرات والأطفال المهاجرين والمهاجرين المحتجزين.
    She should not have to bear the brunt of divorce, being required to abandon the family home to the husband and finding herself in a legally untenable position and social circumstances that are, at times, especially difficult. UN ولا ينبغي لها أن تتحمل، بالدرجة الرئيسية، عواقب الطلاق التي تحملها بالضرورة على أن تتخلى عن منزل الزوجية للزوج ولأن تجد نفسها في ظروف قضائية لا تطاق وفي ظروف اجتماعية قاسية جداً في بعض الأحيان.
    82. Due to the same considerations of their nature and social circumstances, women are granted various privileges under the Social Security Act No. 72/91, in particular the following: UN 82- ولنفس الاعتبارات التي ترجع إلى طبيعة المرأة وظروفها الاجتماعية فقد منحها قانون التأمينات الاجتماعية رقم 72/91 مجموعة من المزايا أخصها ما يلي:
    The symposium showed that good practices do exist of participation of children and youth in lobbying and advocacy, as well as in juvenile justice institutions, including of children from extremely vulnerable and deprived social circumstances and children formerly in conflict with the law. UN وبيّنت الندوة أن هناك بالفعل ممارسات جيدة لمشاركة الأطفال والشباب في أنشطة الضغط والدعوة وكذلك في مؤسسات قضاء الأحداث، بمن فيهم الأطفال الذين يعانون ظروفا اجتماعية تتسم بشدة الضعف والحرمان وكذلك الأطفال الذين كانوا مخالفين للقانون.
    We will consider ways to ensure the provision of services to children who are victims of crime and children in conflict with the law, in particular those deprived of their liberty, and also to ensure that those services take into account their gender, social circumstances and developmental needs and the relevant United Nations standards and norms, as appropriate. UN وسوف ننظر في سبل ضمان توفير خدمات للأطفال الذين هم ضحايا للجريمة والأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا الأطفال المجرّدين من حريتهم، وكذلك ضمان أن تأخذ تلك الخدمات في الاعتبار نوع جنسهم وظروفهم الاجتماعية واحتياجاتهم الانمائية ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، حسبما هو مناسب.
    It foresees economic assistance for victims who, on grounds of age, lack of skills or special social circumstances, have difficulty finding work and integrating socially. UN ويتوخى القانون تقديم المساعدة الاقتصادية للضحايا الذين يفتقرون للمهارات أو يكونوا في أوضاع اجتماعية استثنائية بسبب أعمارهم تحول دون استدلالهم على العمل أو تحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Everyone shall have the same opportunities, regardless of background and social circumstances. UN ويتمتع الجميع بنفس الفرص، بغض النظر عن الخلفية والظروف الاجتماعية.
    The School Act makes provision for awarding scholarships and material support to students of Gymansiums and secondary vocational schools, taking account of their social circumstances and school marks. UN 186- ينص قانون المدارس على تقديم المنح الدراسية والدعم المادي لطلاب مدارس الجمباز ومدارس التأهيل المهني الثانوية مع مراعاة ظروفهم الاجتماعية ومستوي تحصيلهم الدراسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد