ويكيبيديا

    "socially and culturally" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اجتماعياً وثقافياً
        
    • اجتماعيا وثقافيا
        
    • اجتماعية وثقافية
        
    • الناحيتين الاجتماعية والثقافية
        
    • من الناحية الاجتماعية والثقافية
        
    The Government acknowledges that there are a range of other factors associated with unwanted pregnancy and that the issue remains socially and culturally divisive. UN وتقر الحكومة بأن هناك طائفة من العوامل الأخرى المرتبطة بالحمل غير المرغوب فيه وبأن هذه المسألة لا تزال تثير الانقسام اجتماعياً وثقافياً.
    Seminars are being held for young students on how the problem of violence is perceived socially and culturally. UN ويجري عقد حلقات دراسية للطلاب الشبان بشأن طريقة النظر اجتماعياً وثقافياً إلى مشكلة العنف.
    Chapter 26 recommends that indigenous lands need to be protected from environmentally unsound practices and from activities the people consider to be socially and culturally inappropriate. UN ويوصي الفصل 26 بضرورة حماية أراضي السكان الأصليين من الممارسات غير السليمة بيئيا ومن الأنشطة التي يعتبرها السكان الأصليون غير مناسبة اجتماعيا وثقافيا.
    Primary health care is provided in the community setting in small clinics or in homes by doctors, nurses and other health-care workers and may therefore be administered in a more socially and culturally acceptable manner. UN ويتم توفير الرعاية الصحية الأولية في المجتمع المحلي في عيادات صغيرة أو في المنازل عن طريق الأطباء والممرضين وغيرهم من العاملين في الرعاية الصحية، وبالتالي قد تدار بطريقة أكثر قبولا اجتماعيا وثقافيا.
    This reorientation will result in a better functioning International Drug Abuse Assessment System and the formulation of more effective demand reduction strategies and programmes socially and culturally relevant to individual Member States. UN وسيترتب على إعادة التوجيه هذه تحسين أداء النظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات، وإعداد استراتيجيات وبرامج ذات أهمية اجتماعية وثقافية لفرادى الدول اﻷعضاء تكون أكثر فعالية في خفض الطلب.
    The majority of working women in most ESCWA member countries are employed in the services sector, which is considered socially and culturally more acceptable. UN وتشتغل غالبية النساء العاملات بمعظم البلدان أعضاء اللجنة في قطاع الخدمات، الذي يعد أكثر مقبولية من الناحيتين الاجتماعية والثقافية.
    It also noted that addressing gender issues in urban planning and management helped cities to become more socially and culturally inclusive. UN ولاحظ أيضاً أن معالجة القضايا الجنسانية في إطار التخطيط والإدارة الحضريين سيساعد المدن على أن تكون أكثر إدماجاً للجميع من الناحية الاجتماعية والثقافية.
    The crime of femicide has been defined to punish the murder of a woman based on compliance or noncompliance with socially and culturally assigned gender roles based on stereotypes and prejudices regarding her sex. UN وينص تعريف جريمة قتل أنثى على معاقبة قاتل المرأة استناداً إلى التقيد أو عدم التقيد بالأدوار الجنسانية المعينة اجتماعياً وثقافياً المؤسسة على تنميطات وتحيزات متعلقة بجنسها.
    B. What innovation requires socially and culturally UN باء - ما يستلزمه الابتكار اجتماعياً وثقافياً
    Unfortunately, rural women are socially and culturally expected to put up with such abuse and this is reinforced by traditional and religious beliefs and practices. UN ومن المؤسف أنه من المتوقع اجتماعياً وثقافياً أن تسمح المرأة بمثل هذا الاعتداء الذي تعززه الممارسات التقليدية والمعتقدات الدينية.
    It may not be the contemporary reality of the group as a result of intervention by State authorities and settlers, but attachment to a homeland is nonetheless definitive of the identity and integrity of the group, socially and culturally. UN وربما لا يكون ذلك هو الواقع المعاصر للمجموعة نتيجة للتدخلات من جانب سلطات الدولة والمستوطنين، ولكن التعلق بوطن هو رغم ذلك عامل مميز لهوية المجموعة وتكاملها اجتماعياً وثقافياً.
    Although their large-scale commercial value is rarely significant, they are often socially and culturally as well as commercially important for people living in or close to forests. UN ومع أن قيمتها التجارية على نطاق كبير نادراً ما تكون مهمة، فإنها غالباً ما تكون مهمة اجتماعياً وثقافياً وتجارياً أيضاً للذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها.
    This indicates that the burden of unremunerated domestic work continues to be shouldered by women owing to the socially and culturally differentiated roles assigned to women and to men. UN وهذا يبين أن عبء الخدمة في المنازل دون أجر لا يزال يقع على عاتق المرأة نظراً للأدوار المتمايزة اجتماعياً وثقافياً المخصصة للمرأة والرجل.
    Countries are urged to recognize that the lands of indigenous people and their communities should be protected from activities that are environmentally unsound or that the indigenous people concerned consider to be socially and culturally inappropriate. UN ٩-٩ وتُحث البلدان على التسليم بأنه ينبغي حماية أراضي السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية من اﻷنشطة غير السليمة بيئيا أو التي يعتبرها السكان اﻷصليون المعنيون غير ملائمة اجتماعيا وثقافيا.
    (b) To ensure that indigenous people receive population and development-related services that they deem socially and culturally appropriate. . UN )ب( ضمان حصول السكان اﻷصليين على الخدمات المتصلة بالسكان والتنمية التي يرونها ملائمة لهم اجتماعيا وثقافيا.
    8. In paragraph 68 of its report, the State party acknowledges that the dowry system, son preference, child marriage, widowhood and polygamy are some of the traditional practices that are still socially and culturally accepted. UN 8 - وتسلّم الدولة الطرف، في الفقرة 68 من تقريرها، بأنّ نظام المهور، وتفضيل الأبناء، وزواج الأطفال، والترمّل، وتعدد الزوجات هي من الممارسات التقليدية التي لا تزال مقبولة اجتماعيا وثقافيا.
    The effect is pronounced when it offers a curriculum and academic environment conducive to a better understanding of diversity and the social and economic benefits of living in socially and culturally diverse communities. UN ويتعاظم الأثر عندما يوفر التعليم الجامعي مناهج أكاديمية تمهد الطريق نحو فهم أفضل للتنوع والمنافع الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على العيش في مجتمعات متنوعة اجتماعيا وثقافيا().
    The reorientation towards a participatory and proactive approach will result in a better functioning International Drug Abuse Assessment System and the formulation of more effective demand-reduction strategies and programmes that are socially and culturally relevant to individual Member States. UN وسينجم عن إعادة توجه المنهج التشاركي والاستباقي، تحسين أداء نظام التقييم الدولي ﻹساءة استعمال المخدرات وصياغة استراتيجيات أنجع لخفض الطلب وبرامج اجتماعية وثقافية مناسبة لفرادى الدول اﻷعضاء.
    The reorientation towards a participatory and proactive approach will result in a better functioning International Drug Abuse Assessment System and the formulation of more effective demand-reduction strategies and programmes socially and culturally relevant to individual Member States. UN وسينجم عن إعادة توجه المنهج التشاركي والاستباقي، تحسين أداء نظام التقييم الدولي ﻹساءة استعمال المخدرات وصياغة استراتيجيات أنجع لخفض الطلب وبرامج اجتماعية وثقافية مناسبة لفرادى الدول اﻷعضاء.
    The reorientation towards a participatory and proactive approach will result in a better functioning International Drug Abuse Assessment System and the formulation of more effective demand-reduction strategies and programmes socially and culturally relevant to individual Member States. UN وسينجم عن إعادة توجه المنهج التشاركي والاستباقي، تحسين أداء نظام التقييم الدولي ﻹساءة استعمال المخدرات وصياغة استراتيجيات أنجع لخفض الطلب وبرامج اجتماعية وثقافية مناسبة لفرادى الدول اﻷعضاء.
    This reorientation will result in a better functioning International Drug Abuse Assessment System and the formulation of more effective demand reduction strategies and programmes that are socially and culturally relevant to individual Member States. UN وستمكن عملية إعادة التوجيه هذه النظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات في العمل بشكل أفضل، وستؤدي إلى وضع استراتيجيات وبرامج أكثر فعالية في مجال خفض الطلب على المخدرات تلائم احتياجات فرادى الدول اﻷعضاء من الناحيتين الاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد