ويكيبيديا

    "society itself" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المجتمع نفسه
        
    • المجتمع ذاته
        
    • والمجتمع نفسه
        
    In our own era, then, vast poverty must be understood as created by society itself. UN بل في عصرنا نحن يجب فهم انتشار الفقر على أنه من صنع المجتمع نفسه.
    Unless their rights were recognized, women could not play an effective role; that would have unfortunate consequences and would hinder the progress of society itself. UN وما لم يتم الاعتراف بحقوق النساء، فلن يستطعن أن يؤدين دورا فعالا؛ وستكون لذلك عواقب مؤسفة وسيعيق تقدم المجتمع نفسه.
    The planned establishment of a National Equality Council would take the debate on equality beyond the government to society itself. UN وإن إنشاء المجلس الوطني للمساواة سيجعل نقاش المساواة يتجاوز الحكومة ليشمل المجتمع نفسه.
    Often, their economic situation has deteriorated dramatically, and sometimes their society itself is in disarray. UN وكثيرا ما تكون الحالة الاقتصادية لهذه الدول قد تدهورت بشكل مريع، وفي بعض الأحيان، يكون المجتمع ذاته في حالة من الفوضى.
    The family is the basic unit of society, meaning that, when it is sick and not properly cared for, society itself suffers. UN فالأسرة لبنة أساسية في بناء المجتمع، وهو ما يعني أنها عندما تعتلّ ولا تلقى الرعاية الواجبة، يعاني المجتمع ذاته.
    The World Programme challenged the view that it was persons with disabilities who should adapt to existing societal standards, and instead placed the burden on society itself to remove barriers to their full participation. UN وانتقد البرنامج العالمي الرأي القائل أن على الأشخاص ذوي الإعاقة التكيف مع المعايير المجتمعية القائمة، ووضع العبء بدلا من ذلك على كاهل المجتمع نفسه ليزيل الحواجز التي تعوق مشاركتهم الكاملة.
    The very extent of such participation is indicative of the level of social integration in the society itself. UN ويشير مدى هذه المشاركة في حد ذاته إلى مستوى التكامل الاجتماعي في المجتمع نفسه.
    By strengthening the family we shall be strengthening society itself. UN فنحن بتعزيزنا لﻷسرة إنما نعزز المجتمع نفسه.
    But families face other challenges, challenges posed by the changes in society itself. UN ولكن اﻷسر تواجه تحديات أخرى، تحديات تفرضها التغييرات التي تحدث في المجتمع نفسه.
    Social development must spring from society itself. UN فالتنمية الاجتماعية يجب أن تنبع من المجتمع نفسه.
    Relationships are disturbed, because society itself makes healthy relationships impossible. Open Subtitles ولكن العلاقات أصبحت مضطربة, بسبب المجتمع نفسه الذي يجعل أقامة علاقة سليمة مستحيل.
    Programmes also promote the concept that major responsibility for solving the housing problem lies with society itself, while the Government's role is that of an inducer and facilitator. UN وتعزز البرامج كذلك المفهوم القائل بالمسؤولية الكبيرة التي يتحملها المجتمع نفسه في حل المشاكل السكنية، في حين يقتصر دور الحكومة على التحفيز والتيسير.
    Quite apart from the violence associated with drugs, the very fabric of society itself is destroyed in the process, and the most precious asset of any nation, young people, are always, unfortunately, the first victims. UN وبغض النظر عن العنف المرتبـــط بالمخدرات، فإن صميم نسيج المجتمع نفسه يجـــري تدميره في هذه العملية، وأغلى مورد ﻷي أمة، أي الشباب، هم دائما، لﻷسف، أول الضحايا.
    13. The victims of corruption can be the individuals in a society, the institutions that should engender orderliness in that society or the society itself. UN 13- قد يكون ضحايا الفساد الأفراد في مجتمع ما أو المؤسسات التي ينبغي لها أن تشيع النظام في هذا المجتمع أو المجتمع نفسه.
    Indeed, to do so could be counter-productive to the process of democratization which, in order to take root and to flourish, must derive from the society itself. UN والواقع أن القيام بذلك قد يولد أثرا عكسيا بالنسبة لعملية إرساء الديمقراطية، وهي عملية ينبغي، إذا أريد لها أن تتأصل وتزدهر، أن تكون نابعة من المجتمع نفسه.
    The international community can provide technical assistance in setting up and reforming a system of governance, but the political will to sustain governance reform can only come from the society itself. UN فالمجتمع الدولي يستطيع توفير المساعدة التقنية التي تعين على إقامة نظام للحكم وإصلاحه، ولكن اﻹرادة السياسية اللازمة للحفاظ على إصلاح الحكم تأتي من المجتمع نفسه.
    Social development, if it is to take hold, must spring from society itself. UN وإذا أريد أن تستمر التنمية الاجتماعية فيتعين أن تكون نابعة من المجتمع ذاته.
    Those resources are in turn used for bribery and corruption in many areas of government, undermining the fabric of society itself. UN وتستخدم تلك الموارد بدورها في أغراض الرشوة والافساد في كثير من مجالات الحكومة، مما يقوض نسيج المجتمع ذاته.
    Social development, if it is to take hold, must spring from society itself. UN وإذا ما كان للتنمية الاجتماعية أن تترسخ، فإنها ينبغي أن تنبع من واقع المجتمع ذاته.
    It is time for a civilizing mission that will emerge from society itself and bring people together. This mission must also reflect a new politics that does not accentuate differences, but helps shape a new sense of who "we" are. News-Commentary لقد حان الوقت لكي يتمخض المجتمع ذاته عن مهمة حضارية تثقيفية ترمي إلى جمع الناس والتوفيق بينهم. وهذه المهمة لابد وأن تعبر أيضاً عن توجهات سياسية جديدة لا تؤكد على الاختلافات، بل تساعد على صياغة حس جديد حول هويتنا الحقيقية.
    His Government believed in societies with a market, not market societies where people and society itself were mere commodities. UN وتؤمن حكومته بالمجتمعات التي يتوفر فيها سوق، لا بمجتمعات السوق حيث يكون الناس والمجتمع نفسه مجرد سلع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد