The participants stressed that the primary responsibility for achieving national reconciliation and peace in Somalia lay with the Somalis themselves. | UN | وأكد المشاركون على أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق مصالحة وطنية وسلام في الصومال تقع على عاتق الصوماليين أنفسهم. |
At the end of the day, however, the responsibility for bringing peace and reconciliation to Somalia lies with the Somalis themselves. | UN | إلا أن المسؤولية عن إحلال السلام، والمصالحة في الصومال تقع، في نهاية المطاف، على الصوماليين أنفسهم. |
Somalis themselves must show seriousness if they are to re-establish peace and stability in their country. | UN | وعلى الصوماليين أنفسهم أن يبدوا الجدية إن هم أرادوا إعادة إحلال السلام والاستقرار في بلدهم. |
In conclusion, the key to resolving the political impasse in Somalia lies with Somalis themselves. | UN | في الختام، إن مفتاح حل الأزمة السياسية في الصومال يوجد بأيدي الصوماليين أنفسهم. |
The international community has already invested much in Somalia, and Somalis themselves have taken extraordinary risks for peace. | UN | فقد استثمر المجتمع الدولي الكثير في الصومال، وتجشم الصوماليون أنفسهم مخاطر استثنائية في سبيل السّلام. |
The responsibility for averting violence and chaos and constituting a national government belongs first and foremost to the Somalis themselves. | UN | وترجع في المقام اﻷول مسؤولية تحاشي العنف ومنع الفوضى، وكذلك تكوين حكومة وطنية، إلى الصوماليين أنفسهم. |
While there are many international models on which to draw, ultimately these discussions can be resolved only through dialogue among Somalis themselves. | UN | وحتى وإن كانت هناك على الصعيد الدولي العديد من النماذج التي يمكن الاستفادة منها، فإن هذه المسائل لا يمكن تسويتها في نهاية المطاف إلا من خلال الحوار بين الصوماليين أنفسهم. |
We must bear in mind that force can only be a complement to a broad political process, which the Somalis themselves have the full responsibility to drive forward. | UN | يجب علينا أن نضع في اعتبارنا أنه لا يمكن أن تكون القوة إلا مكملا للعملية السياسية الواسعة التي تقع على الصوماليين أنفسهم المسؤولية الكاملة عن إحراز التقدم فيها. |
The Somalis themselves, however, must assume their responsibilities and make a serious commitment to an inclusive political dialogue that will lead to genuine national reconciliation. | UN | بيد أن الصوماليين أنفسهم يجب أن يتولوا مسؤوليتهم وأن يقوموا بالتزام جاد بحوار سياسي شامل يفضي إلى المصالحة الوطنية الحقيقية. |
The Somalis themselves must continue to demonstrate their commitment to repair past errors and to make their country a respectable member of the AU and the United Nations. | UN | وعلى الصوماليين أنفسهم أن يواصلوا انخراطهم في إصلاح أخطاء الماضي وجعل بلدهم عضوا جديرا بالاحترام في الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Experience has also shown the importance of a physical presence inside Somalia, the use of Somali personnel to the maximum extent possible, and of building on initiatives and momentum created by the Somalis themselves. | UN | كما بينت التجربة أهمية الوجود الفعلي داخل الصومال، والاستفادة القصوى من العاملين الصوماليين، والاستفادة من المبادرات الصومالية والزخم النابع من الصوماليين أنفسهم. |
But at the same time we would like to remind our brothers in Somalia that there can be no solution without the cooperation of the Somalis themselves primarily with regard to the solutions offered to them from abroad. | UN | ولكننا في ذات الوقت نذكر اﻷشقاء في الصومال أنه ما من حل ينجح دون تعاون الصوماليين أنفسهم أولا على الحلول المقدمة لهم من الخارج. |
In order to facilitate this, Yemen has received a number of Somali leaders and made every effort to assist the Somalis themselves to reach a national accord acceptable to all. | UN | وتسهيــلا للوصول إلى ذلك، فقد استقبلت اليمن عددا من الزعامات الصومالية وبذلت مساعيها الحميدة التي تعين الصوماليين أنفسهم على الوصول إلى وفاق وطني يرتضونه جمييعا. |
41. Durable peace cannot be achieved in Somalia without a process of sufficiently broad-based consultations among the Somalis themselves. | UN | ٤١ - لا يمكن تحقيق السلام الوطيد في الصومال بدون عملية مشاورات ذات قاعدة عريضة بشكل كاف بين الصوماليين أنفسهم. |
We also call on the Somalis themselves to accept dialogue and go to the negotiating table to thrash out their differences and restore their country to rightful peace and dignity. | UN | ونناشد أيضا الصوماليين أنفسهم قبول الحوار والجلوس إلى طاولة المفاوضات لبحث خلافاتهم وإعادة بلدهم إلى السلام العادل والكرامة. |
Tanzania has also offered to train 1,000 Somali soldiers in Tanzania in the firm belief that, in the final analysis, peace and security in Somalia lie in the hands of the Somalis themselves. | UN | وتوفر تنزانيا كذلك تدريب 000 1 جندي صومالي في تنزانيا اعتقاداً راسخاً منها أن السلام والأمن في الصومال يكمنان، في نهاية المطاف، في أيدي الصوماليين أنفسهم. |
In the event, the only viable solution is the reconstitution of Somalia by the Somalis themselves and the facilitation of an enabling environment for launching the process in earnest. | UN | وفي هذه الحالة، يتمثل الحل الناجع الوحيد في قيام الصوماليين أنفسهم بإعادة تشكيل الصومال وتيسير بيئة مواتية لبدء العملية بجدية. |
1. To urge all factions to halt all acts of violence and work towards the formation of an interim government of national unity, considering that the responsibility for bringing peace to Somalia rests primarily on the Somalis themselves, and that any regional or international efforts can only assist in achieving that end. | UN | ١ - حث جميع الفصائل على وقف جميع أعمال العنف والعمل على تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية، ويعتبر مسؤولية إحلال السلم في الصومال تقع - في المقام اﻷول - على عاتق الصوماليين أنفسهم وأن أية جهود إقليمية أو دولية لا تستطيع سوى مساعدتهم على تحقيق هذا الهدف. |
Immediate and adequate funding for these programmes is imperative, if the responsibility for maintaining a secure environment is to be assumed by the Somalis themselves as quickly as possible. | UN | ومن الضروري توفير التمويل الفوري والكافي لهذه البرامج، إذا ما تعين أن يتحمل الصوماليون أنفسهم بأسرع ما يمكن المسؤولية عن توفير بيئة آمنة. |
But the final results will be only as good as the substantive agreement reached by the Somalis themselves on the structures of future governance and their commitment to abide by the obligations they have accepted. | UN | ولكن النتائج الختامية ستتوقف على أمر واحد فقط، وهو الاتفاق الموضوعي الذي سيتوصل إليه الصوماليون أنفسهم بشأن هياكل شؤون الحكم في المستقبل ومدى التزامهم بالتعهدات التي أعلنوا قبولها. |
Before deciding on this risky option, which would also consume very substantial resources, it is advisable to assess the scope for alternative measures of United Nations engagement in Somalia. Such an approach would involve a lighter presence, and support the perception and reality of a peace process led by Somalis themselves. | UN | وقبل اتخاذ أي قرار يتعلق بهذا الخيار المحفوف بالمخاطر، الذي من شأنه أيضا أن يستهلك موارد كبيرة جدا، يستحسن أن يتم تقييم نطاق تدابير بديلة لمشاركة الأمم المتحدة في الصومال، وسينطوي هذا النهج على وجود أقل، ودعم لفكرة وواقع عملية سلام يقودها الصوماليون أنفسهم. |