Prevention is also perceived by some States to be addressed simply through the protection and penalty aspects of legislation. | UN | كذلك تنظر بعض الدول إلى منع العنف على أنه يمكن تحقيقه من خلال جوانب التشريع الخاصة بالحماية والعقوبات فقط. |
The non-accession of some States to these Conventions continues to pose a serious challenge to global security. | UN | وعدم انضمام بعض الدول إلى هاتين الاتفاقيتين لا يزال يطرح تحديا خطيرا للأمن العالمي. |
In addition, application of a model law might conflict with the ability of some States to impose on others specific procedures and measures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ربما حد تطبيق قانون نموذجي من قدرة بعض الدول على فرض إجراءات وتدابير خاصة أخرى. |
In the present report, he invites debate on the effects of the responses of some States to the phenomenon of terrorism or to resolve an exceptional situation, and on justice after a conflict or institutional crisis. | UN | وفي هذا التقرير، يدعو المقرر الخاص إلى النظر في آثار ردود أفعال بعض الدول على ظاهرة الإرهاب أو على تسوية حالة استثنائية، وفي إقامة العدل في مرحلة ما بعد المنازعات أو الأزمات المؤسسية. |
Furthermore, the Special Rapporteur notes that the failure of some States to protect them has been of serious concern to the Committee on the Rights of the Child. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن فشل بعض الدول في حمايتهم يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل. |
One speaker highlighted the unresponsiveness of some States to requests made or the invoking of procedural reasons for denying requests. | UN | وسلَّط متكلمٌ آخر الضوءَ على تقاعس بعض الدول عن الاستجابة للطلبات المقدَّمة أو الاستظهار بمسائل إجرائية لرفض الطلبات. |
It deplored the decision of some States to develop new types of tactical nuclear weapons, and reaffirmed the right of all States to develop and use nuclear energy for peaceful purposes. | UN | وأعرب عن تنديد الوفد بما قررته بعض الدول من تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية التكتيكية. وأعاد تأكيد حق جميع الدول في تطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Budget constraints have led some States to request funding in order to implement such mechanisms. | UN | وأدت القيود المتعلقة بالميزانية في بعض الدول إلى أن تطلب أموالا لتنفيذ هذه الآليات. |
There is a particular need for some States to bring their national agencies responsible for counter-terrorism into the reporting process. | UN | وثمة حاجة بوجه خاص لدى بعض الدول إلى أن تشرك في عملية الإبلاغ أجهزتها الوطنية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
The arrogance of power should not induce some States to disregard lasting and relevant principles, namely the principles of justice, equity and non-discrimination that are emphasized in all instruments, including the United Nations Charter. | UN | ولا يجب أن يدفع غرور القوة بعض الدول إلى تناسي مبادئ ذات ديمومة هي مبادئ العدل والانصاف وعدم التمييز التي أقرتها الشرائع جميعا ومنها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Consequently, the recourse by some States to armed conflicts as a pretext to set aside the legal precepts of international humanitarian law was unacceptable. | UN | وبناء على ذلك رأى أنه من غير المقبول أن تلجأ بعض الدول إلى النزاعات المسلحة كذريعة تقوم عن طريقها بطرح المبادئ القانونية للقانون الإنساني الدولي جانباً. |
The inability of some States to fulfil this obligation is primarily due to lack of capacity and resources. | UN | وتعود أساسا عدم قدرة بعض الدول على الوفاء بهذا الالتزام، إلى افتقارها للقدرة والموارد. |
Failure to act collectively may tempt some States to act unilaterally. | UN | وربما يحفز عدم القيام بعمل جماعي بعض الدول على أن تتصرف بشكل منفرد. |
Equality continues to be interpreted by some States to prohibit specialized programmes aimed at achieving the goals of the Declaration. | UN | وتظل المساواة تفسر من قبل بعض الدول على أنها مانعة لبرامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان. |
However, the failure by some States to participate in good faith in such negotiations should not prevent the others from concluding the necessary arrangements among themselves. | UN | غير أن عدم مشاركة بعض الدول في المفاوضات بحسن نية قد يمنع الدول الأخرى من إبرام الترتيبات اللازمة فيما بينها. |
The willingness of some States to use rules of procedure as a means to prevent progress going forward continues to be of concern. | UN | ورغبة بعض الدول في استعمال النظام الداخلي وسيلة للحيلولة دون إحراز التقدم لا تزال مبعث قلق. |
320. Assessing flag State performance. The failure by some States to effectively control their vessels has received increasing attention from the international community. | UN | 320 - تقييم أداء دولة العلم - يُبدي المجتمع المدني اهتماما متزايدا بتقاعس بعض الدول عن مراقبة سفنها على نحو فعال. |
It was suggested that the Commission should address the reasons for the unwillingness of some States to resort to international assistance. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي للجنة أن تعالج أسباب عزوف بعض الدول عن اللجوء إلى المساعدة الدولية. |
In fact, there exists immense technological superiority, which may enable some States to make an outstanding contribution to the shaping of global strategies. | UN | بل هناك التفوق التكنولوجي الهائل الذي يمكن بعض الدول من اﻹسهام البارز في صياغة الاستراتيجية العالمية. |
They came as a surprise, as the African Group had expressed its concurrence with and full support for the Declaration at the Human Rights Council and had appealed to some States to withdraw their reservations so that it might be adopted by consensus. | UN | وقال إنها كانت مفاجأة لأن المجموعة الأفريقية أعربت عن موافقتها على إعلان مجلس حقوق الإنسان وتأييدها الكامل له. بل إنها ناشدت بعض الدول أن تسحب تحفظاتها حتى يتسنى اعتماده بتوافق الآراء. |
That contradictory argument had even been used to claim that it would be irresponsible for some States to relinquish nuclear weapons in the current geopolitical environment. | UN | بل أن هذا الرأي المتناقض استُخدِم أيضاً للزعم بأن هذا سيتسم بعدم المسؤولية بالنسبة لبعض الدول في أن تتخلى عن أسلحتها النووية في البيئة الجغرافية السياسية الراهنة. |
40. Mr. Araníbar Quiroga (Bolivia) said that the Treaty must be strengthened and revitalized by the Review Conference, not only because of changes in nuclear policy by some Powers, the persistent refusal of some States to ratify it and the withdrawal by one State, but also because of the increasing danger that nuclear weapons and other weapons of mass destruction could fall into the hands of non-State actors, in particular terrorist groups. | UN | 40 - السيد كيروغا أرانيبار (بوليفيا): قال إن على مؤتمر الاستعراض تدعيم المعاهدة وإعادة تنشيطها، ليس فقط بسبب التغيير الحاصل في السياسة النووية من جانب بعض الدول، أو بسبب الرفض المستمر من قبل بعض آخر من الدول التصديق عليها، وانسحاب إحدى الدول منها، بل أيضا وبسبب ازدياد خطر وقوع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في أيدي أطراف من غير الدول، وبشكل خاص المجموعات الإرهابية. |
We are also concerned that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) will not be able to enter into force and that the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) will be stymied by the obstinate refusal of some States to become party to it and by the threats of others to withdraw from the Treaty. | UN | ونشعر بالقلق أيضا لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لن تتمكن من النفاذ ولأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يحبطها الرفض العنيد لبعض الدول أن تصبح طرفا في المعاهدة وتهديدات دول أخرى بالانسحاب منها. |
While voluntary repatriation remains the solution preferred by most, I was pleased to note the continuing commitment of some States to resettlement both as a durable solution and as a protection tool. | UN | وفي حين تظل الإعادة الطوعية الحل الذي تميل إليه الأكثرية، فقد سعدتُ بملاحظة الالتزام المتواصل لبعض الدول بإعادة التوطين كتسوية دائمة وكأداة حماية على السواء. |
It could become ineffective, and that could be a disincentive for some States to remain in the regime. | UN | فمن الممكن أن يصبح غير فعال، ويمكن أن يكون ذلك غير مشجع لبعض الدول على البقاء في النظام. |
17. There is a worrying tendency on the part of some States to present problems as resulting more from wars and conflicts than from persecution in the sense of article 1 A of the 1951 Convention, and to argue that it offers an increasingly inadequate framework to address present-day challenges. | UN | 17- وهناك اتجاه مثير للقلق سائد في عدد من الدول قوامه عرض المشاكل على أنها ناتجة عن الحروب والمنازعات أكثر مما هي ناتجة عن الاضطهاد بالمعني المنصوص عليه في المادة 1 ألف من اتفاقية عام 1951، والدفع بأن الاتفاقية لم تعد توفر الإطار الملائم الذي يسمح بمواجهة تحديات اليوم. |
It was regrettable that there had been attempts on the part of some States to circumvent those principles. | UN | ومن المؤسف أن هناك محاولات من بعض الدول للالتفاف على هذه المبادئ. |
The response of some States to such opposition fails to adequately allow for the expression of these democratic rights. | UN | وكانت استجابة بعض الدول لهذه المعارضة من النوع الذي لا يسمح بالتعبير عن هذه الحقوق الديمقراطية. |
Acknowledging the constitutional, legislative and administrative measures taken by some States to abolish practices of discrimination based on work and descent, as outlined in the expanded working paper on this topic submitted by Mr. Asbjørn Eide and Mr. Yozo Yokota (E/CN.4/Sub.2/2004/31), | UN | وإذ تعترف بالتدابير الدستورية والتشريعية والإدارية التي اتخذتها بعض الدول لوضع حدٍّ لممارسات التمييز على أساس العمل والنسب على النحو المبيَّن في ورقة العمل الموسّعة التي قدمها السيدان أسبيورن إيدي ويوزو يوكوتا بشأن هذا الموضوع (E/CN.4/Sub.2/2004/31)، |