ويكيبيديا

    "specific characteristics of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الخصائص المحددة
        
    • السمات الخاصة
        
    • الخصائص المميزة
        
    • السمات المحددة
        
    • للخصائص المحددة
        
    • المميزات الخاصة
        
    • للسمات المحددة
        
    • الخصائص المعينة
        
    • بالسمات المحددة
        
    • خصائص محددة
        
    • الخصائص الخاصة
        
    • والخصائص المحددة
        
    • والسمات المحددة
        
    • بالخصائص المحددة
        
    specific characteristics of each rural space must be taken into account. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص المحددة لكل حيز ريفي.
    The specific characteristics of the epidemics require appropriate resources, as its potential to overburden health systems is enormous. UN وتتطلب الخصائص المحددة للوباء موارد مناسبة، لأنها تنطوي على إمكانية كبيرة لإثقال كاهل النظم الصحية بالأعباء.
    Spain supported the Chairman's intention to adopt a realistic approach and take into account the specific characteristics of each Territory on a case-by-case basis. UN وتؤيد إسبانيا اعتزام الرئيس اتخاذ نهج عملي ومراعاة الخصائص المحددة لذلك الإقليم على أساس كل حالة على حدة.
    However, solutions should take into account the specific characteristics of each State. UN ولدى التوصل إلى حلول يجب مراعاة السمات الخاصة بكل دولة على حدة.
    However, given the specific characteristics of the Convention, they could not be simply reproduced. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الخصائص المحددة للاتفاقية، لا يمكن ببساطة استنساخ هذه الإجراءات.
    The specific characteristics of the epidemic require that appropriate resources be allocated, as the epidemic's potential to overburden health systems is enormous. UN وتتطلب الخصائص المحددة للوباء تخصيص موارد كافية، لأنه ينطوي على احتمال كبير لإثقال كاهل النظم الصحية بالأعباء.
    The Programme addresses the specific characteristics of migration flows, the priorities of State policy and international cooperation. UN ويعالج البرنامج الخصائص المحددة لتدفقات الهجرة، وأولويات سياسة الدولة والتعاون الدولي.
    The mechanism constituted an objective and balanced instrument for evaluating the specific characteristics of the drug problem. UN وإن هذه الآلية تشكل صكاً موضوعياً ومتوازناً لتقييم الخصائص المحددة لمشكلة المخدرات.
    These activities will be carried out in response to the requests of the States and organizations concerned and in the context of the specific characteristics of each situation. UN وستنفذ هذه اﻷنشطة تلبية لطلبات الدول والمنظمات المعنية وفي سياق الخصائص المحددة لكل حالة.
    These activities will be carried out at the request of the States and organizations concerned, taking into consideration the specific characteristics of each situation. UN وستنفذ هذه الأنشطة بناء على طلب الدول والمنظمات المعنية، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل حالة.
    A distinction must be made according to the specific characteristics of the take-off of the aerospace object. UN يجب التمييز على أساس الخصائص المحددة لانطلاق الجسم الفضائي الجوي.
    These endeavours take into account the specific characteristics of each region and the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. UN وتراعي تلك الجهود الخصائص المحددة لكل منطقة، ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    Where the specific characteristics of fossil aquifers merit special attention this will be pointed out. UN وستوضح المجالات التي تستحق فيها الخصائص المحددة لمستودعات المياه الجوفية الأحفورية اهتماما خاصا.
    Regarding the question as to what non-monetary instruments could be used, much depended on the specific characteristics of each country, such as its institutional set-up and the structure of the labour market. UN وفيما يتعلق بالسؤال عن الأدوات غير النقدية التي يمكن استخدامها، يتوقف الأمر إلى حد بعيد على الخصائص المحددة لكل بلد من البلدان، مثل هيكلها المؤسسي وهيكل سوق العمل فيها.
    Although the draft articles on State responsibility could be taken as a point of departure, it was worth studying whether the specific characteristics of the international organization needed to be reflected in each particular case. UN ورغم أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة يمكن أن تؤخذ كنقطة انطلاق، فإن الأمر يستحق دراسة ما إذا كانت الخصائص المحددة للمنظمة الدولية بحاجة إلى أن تتجلى في كل حالة بعينها.
    This will in some cases require different frameworks and indicators, tailored to reflect the specific characteristics of different flows. UN وسيتطلب ذلك في بعض الحالات أطرا ومؤشرات مختلفة، مصممة خصيصا لتعكس الخصائص المحددة للتدفقات المختلفة.
    In carrying out new operations, the Department must realize that standardized models should be used without losing the flexibility to deal with the specific characteristics of each mission. UN ويجب على الإدارة، لدى تنفيذها عمليات جديدة، أن تدرك أن النماذج الموحدة ينبغي أن تُستخدم بدون ضياع المرونة في التعامل مع السمات الخاصة لكل بعثة.
    In the process of establishing such zones, the specific characteristics of each region should be taken into account. UN على أنه ينبغي أن تراعى في عملية إنشاء تلك المناطق، الخصائص المميزة لكل منطقة.
    That was why it had always been committed to a comprehensive solution based on the specific characteristics of each of the remaining 16 Territories. UN وهذا هو السبب الذي جعلها ملتزمة دائما بإيجاد حل شامل يقوم على السمات المحددة لكل من الأقاليم الستة عشر المتبقية.
    But the difficulty of prescribing the right medicine given the specific characteristics of each crisis was also recognized. UN غير أنه اعترف أيضاً بصعوبة وصف الدواء الناجع تبعاً للخصائص المحددة لكل أزمة.
    The specific characteristics of the different locations and regions were also taken into consideration. UN كما وضعت في الاعتبار أيضا المميزات الخاصة للأماكن والمناطق المختلفة.
    Recognizing that the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones, with due regard to the specific characteristics of each region and on the basis of arrangements freely arrived at by the States of the region concerned, can play an important role in promoting regional and global peace and security, UN إذ تسلم بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترف بها دوليا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للسمات المحددة لكل منطقة، وعلى أساس ترتيبات تتوصل اليها دول المنطقة المعنية بحرية، أمر من شأنه أن يسهم بدور هام في تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي،
    Admittedly, the latter's decision could be regarded as an instance of lex specialis, being founded on the specific characteristics of the system of the European Convention on Human Rights. UN ومن المسلم به أن حكم المحكمة الأخيرة يمكن اعتباره مثلا من أمثلة القاعدة الخاصة من حيث إنه يستند إلى الخصائص المعينة لنظام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2. In recognition of the specific characteristics of small island economies and in order to accelerate progress in the economic and social sectors of the Turks and Caicos Islands, the programme places emphasis on UNDP support for public sector management, education and environmental management. UN ٢ - وإقرارا بالسمات المحددة للاقتصادات الجزرية الصغيرة وبغية دفع عجلة التقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لجزر تركس وكايكوس، فقد ركز البرنامج على مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹدارة القطاع العام والتعليم واﻹدارة البيئية.
    Further discussions are necessary on practical application of IHL in view of the specific characteristics of ERW. UN وثمة ضرورة لاجراء المزيد من النقاش حول التطبيقات العملية للقانون الإنساني الدولي بالنظر إلى ما تتسم به المتفجرات من مخلفات الحرب من خصائص محددة.
    Account must be taken of the specific characteristics of each region, especially developing regions, and information centres should be strengthened. UN وقال إنه يجب مراعاة الخصائص الخاصة لكل منطقة، لا سيما المناطق النامية، وينبغي تقوية مراكز الإعلام.
    Flexibility to accommodate new COP decisions, ad hoc COP requests and the specific characteristics of the reporting entities UN باء - المرونة في استيعاب مقررات جديدة وطلبات مخصصة من مؤتمر الأطراف والخصائص المحددة لكيانات الإبلاغ
    Flexibility to accommodate COP decisions, ad hoc COP requests and the specific characteristics of the reporting entities UN المرونة لاستيعاب مقررات مؤتمر الأطراف وطلباته المخصَّصة والسمات المحددة للكيانات المبلِّغة
    Activities in this field are directed at increasing the independence in communication and informing persons with disabilities and sensitisation of the public for specific characteristics of communication with persons with disabilities. UN وتروم الأنشطة في هذا المجال رفع مستوى الاستقلالية في مجال الاتصال وإعلام الأشخاص ذوي الإعاقة وتوعية الجمهور بالخصائص المحددة للتواصل مع الأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد