ويكيبيديا

    "specific features of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السمات المحددة
        
    • السمات الخاصة
        
    • الخصائص المحددة
        
    • بالسمات الخاصة
        
    • للسمات المحددة
        
    • وخصوصيات
        
    • جوانب محددة
        
    • المعالم المحددة
        
    • الملامح الخاصة
        
    • الملامح المحددة
        
    • الخصائص المحدّدة
        
    • سماته الخاصة
        
    • للسمات المحدّدة
        
    To that end, it is essential to define proactively the specific features of each concept and their field of application. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري القيام على نحو استباقي بتعريف السمات المحددة لكل مفهوم ومجال تطبيقه.
    Accordingly, he had tried to establish a general rule and one on supplementary means of interpretation, as in the Vienna regime but taking into account the specific features of unilateral acts. UN وبناء على ذلك، فقد حاول أن يضع قاعدة عامة وقاعدة أخرى بشأن وسائل التفسير الإضافية، كما هو الحال في نظام فيينا، ولكن مع مراعاة السمات المحددة للأفعال الانفرادية.
    In support of this view, the specific features of open framework agreements were noted. UN وتأييدا لهذا الرأي، أشير إلى السمات الخاصة للاتفاقات الإطارية المفتوحة.
    The specific features of this State were its developed legal culture, its written laws and its tolerant relations with neighbouring peoples. UN وتتمثل السمات الخاصة لتلك الدولة في ثقافتها القانونية المتطورة، وقوانينها المكتوبة، وعلاقاتها التي تتسم بالتسامح مع الشعوب المجاورة لها.
    specific features of the Optional Protocol to the Covenant UN الخصائص المحددة للبروتوكول الاختياري للعهد
    These aforementioned treaties did not have to grapple with the specific features of weapon systems. UN ولم يتعين على المعاهدتين المذكورتين أن تتناولا السمات المحددة لنظم الأسلحة.
    These aforementioned treaties did not have to grapple with the specific features of weapon systems. UN فالمعاهدتان المذكورتان لم يتعين عليهما تناول السمات المحددة لمنظومات الأسلحة.
    The Commission should describe the specific features of such principles without pursuing the investigation beyond the needs of the topic. UN وينبغي للجنة أن تقوم بوصف السمات المحددة لهذه المبادئ دون متابعة التحقيق بما يتجاوز حاجة الموضوع.
    (i) What are the specific features of tourism that makes it pertinent for domestic capacity-building and economic development and particularly relevant for poverty reduction? UN ما هي السمات المحددة التي تجعل من السياحة قطاعاً هاماً لبناء القدرات وتحقيق التنمية الاقتصادية على الصعيد المحلي، وثيق الصلة بالحد من الفقر؟
    The specific features of educating children and pupils with the relevant type of disability or disorder, organizational, material and staffing conditions are incorporated in individual educational programmes. UN وتدمج السمات المحددة لتعليم الأطفال والتلاميذ ذوي نوع معيّن من الإعاقة أو الاضطراب، أو من الظروف التنظيمية والمادية والمتعلقة بتوفير الموظفين، في برامج تعليمية فردية.
    While those issues were not specific to mobile commerce, it was added, some specific features of mobile devices and their use might require additional consideration. UN ومع أنَّ تلك القضايا لا تتعلق تحديدا بالتجارة النقالة، فقد أُضِيف أنَّ بعض السمات المحددة للأجهزة النقالة وكيفية استخدامها قد تستدعي مزيدا من البحث.
    This strategy, which takes account of the specific features of each seriously indebted country, is opening up access to international financial markets in many cases, and, in our opinion, it is the only basis for subsequent progress. UN وهذه الاستراتيجية، التي تأخذ بعين الاعتبار السمات الخاصة لكل بلد غارق في الديون، تسمح بالوصول الى اﻷسواق الماليـــــة الدولية في العديد من الحالات. وهذه الاستراتيجية في رأينا تشكل اﻷساس الوحيد ﻹحراز التقدم فـــي المستقبل.
    Naturally the specific features of each country must be taken into account, as must the existence of different political, economic and social systems. UN وذكرت أنه ينبغي بطبيعة الحال أن تؤخذ في الاعتبار السمات الخاصة بكل بلد وكذلك وجود نظم سياسية واقتصادية واجتماعية مختلفة.
    24. Regarding the reporting process, she recalled the specific features of the federal structure and the distribution of authority and responsibilities at the federal, Community and Regional levels. UN 24 - وتطرقت إلى عملية الإبلاغ، فنوهت إلى السمات الخاصة للبنيان الاتحادي وإلى ما يوجد من توزيع للسلطات والمسؤوليات على الصعيد الاتحادي وصعيدي الطوائف والأقاليم.
    Their geographical location took account of the specific features of each host city and of factors relating to decentralization. UN وقد روعيت في التوزيع الجغرافي لهذه المؤسسات الجديدة الخصائص المحددة لكل مدينة والاعتبارات الخاصة بتحقيق اللامركزية.
    Each time, the Institute highlighted and explained the specific features of gender-related discrimination and discussed the role in that regard of international instruments, such as the Convention. UN وتولى المعهد في كل مناسبة إبراز وشرح الخصائص المحددة للتمييز المرتبط بنوع الجنس، وعرض في هذا الإطار الصكوك الدولية ذات الصلة، مثل الاتفاقية.
    In that connection, the High Commissioner was urged to focus on eliminating the imbalance in geographic representation among the staff of the Office so that personnel would have practical experience and knowledge of the specific features of particular countries, thereby bridging the gap in understanding of human rights situations which existed between the Office and Member States. UN وفي هذا الصدد، جرى حث المفوضة السامية على التركيز على القضاء على الاختلال في التمثيل الجغرافي بين موظفي المفوضية لكي يكتسب الموظفون خبرة عملية ومعرفة بالسمات الخاصة ببلدان معينة، وبذلك تُسد الثغرة في فهم حالات حقوق الإنسان القائمة بين المفوضية والدول الأعضاء.
    The Working Group further recommended that the Secretariat should continue to collect information on existing expertise within the United Nations system and other relevant organizations in the prevention of corruption and, in doing so, should pay particular attention to the specific features of anti-corruption strategies and policies in different sectors. UN كما أوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد؛ وبأن تولي في ذلك انتباهاً خاصاً للسمات المحددة التي تتسم بها استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد المتبعة في شتى القطاعات.
    Democracy, human rights, good governance and national solidarity are interlinked values that must take into account the characteristics and specific features of each society, since there is no standard model that can be applied to everyone everywhere. UN إن الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والتضامن الوطني لا تقبل التجزئة بل تتكامل أبعادها ضمن منهج يستند إلى مميزات وخصوصيات المجتمع، ذلك أنه ليس هناك أي وصفة مثالية أو نموذج جاهز ومتجزئ قابل للتطبيق في كل مكان وفي كل زمان.
    The statements made by previous speakers allow me to focus on more specific features of the issue under discussion. UN وإن بيانات المتحدثين السابقين تدعوني إلى التركيز على جوانب محددة أكثر لهذه المسألة المطروحة للنقاش.
    The specific features of individual nations and civilizations must be respected, since there is no reason why anyone should renounce something that is part of his cultural or traditional heritage. UN ولا بد من احترام المعالم المحددة لفرادى الدول والحضارات، لأنه لا يوجد أي مبرر لأن يرفض أي شخص أمرا يشكل جزءا من تراثه الثقافي أو التقليدي.
    Thus, States must determine appropriate rules of conduct and parameters reflecting the necessary balance between the specific features of each crisis and the need to act. UN وبالتالي يجب على الدول أن تقرر قواعد السلوك المناسبة والمعايير التي تعكس التوازن الضروري بين الملامح الخاصة بكل أزمة، والحاجة إلى التصرف.
    22. During the dialogue, attention was drawn to the specific features of each mechanism's mandate. UN 22 - وخلال الحوار، وجه الانتباه إلى الملامح المحددة لولاية كل آلية.
    (c) It can provide valuable information to UN-SPIDER on the specific features of a country, the needs of users and relevant stakeholders; UN (ج) يمكن أن يزوّد برنامج سبايدر بمعلومات قيّمة عن الخصائص المحدّدة لبلد ما واحتياجات المستعمل وأصحاب المصلحة ذوي الصلة؛
    There was also no dispute about the need to provide for special treatment in the light of specific features of this sector procurement. UN ولم يجادل أحد أيضا في ضرورة توفير معاملة خاصة للاشتراء في هذا القطاع في ضوء سماته الخاصة.
    It should also continue to collect information on existing expertise within the United Nations system and other relevant organizations in the prevention of corruption, paying attention to the specific features of anti-corruption strategies and policies in different sectors. UN وينبغي أن يواصل أيضا جمع المعلومات عن الخبرة الفنية المتوفّرة داخل منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المختصة الأخرى في مجال منع الفساد مع إيلاء الاهتمام للسمات المحدّدة لاستراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد