ويكيبيديا

    "specific individuals" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أفراد معينين
        
    • أفراد محددين
        
    • أفراد بعينهم
        
    • أشخاص معينين
        
    • أفراد معينون
        
    • أفراد معيّنين
        
    • ﻷفراد محددين
        
    • بأفراد محددين
        
    • أشخاص محددين
        
    • بأفراد معينين
        
    • أفرادا محددين
        
    • أفراداً بعينهم
        
    • أفراد معيَّنين
        
    • لأشخاص بعينهم
        
    This is not necessarily the same vision held by those who wish to vindicate the rights of specific individuals here and now with any mechanisms available. UN وليست هذه بالضرورة الرؤية نفسها التي يتبناها الراغبون في صون حقوق أفراد معينين هنا والآن باستخدام أية آليات متاحة.
    As with the physical evidence, however, a distinction must be drawn between testimony as to the existence of certain atrocities and testimony linking specific individuals to them. UN وفيما يتعلق بالدليل المادي، يجب مع ذلك التمييز بين الشهادات المتعلقة بارتكاب بعض اﻷعمال الوحشية والشهادة التي تقيم العلاقة بين أفراد معينين وتلك اﻷعمال.
    Totally about Dr. Sam and definitely not about any other specific individuals. Open Subtitles تماما عن الدكتور سام وبالتأكيد ليس عن أي أفراد محددين آخرين.
    This places the costs of affirmative action on specific individuals. UN ويضع ذلك تكاليف العمل الإيجابي على عاتق أفراد بعينهم.
    Following the approach it has previously employed, the Panel is providing directly to the Committee in an unpublished document information on specific individuals it has identified as committing acts falling within the categories listed in annex II. UN وتبعا للنهج الذي استخدم سابقا، يقدم الفريق إلى اللجنة مباشرة، في شكل وثيقة غير منشورة معلومات عن أشخاص معينين تم تحديدهم من قِبل اللجنة لارتكابهم أعمال مدرجة في نطاق الفئات الواردة في المرفق الثاني.
    By comparing the modus operandi and possible motives of each case, a working hypothesis has been developed that groups the cases into two clusters of eight explosions in public locations and six attacks directly targeting specific individuals. UN فعن طريق مقارنة طريقة تنفيذ الجريمة والدوافع المحتملة في كل قضية، وضع افتراض للعمل على أساسه يقسم تلك القضايا إلى مجموعتين تضم الأولى ثمانية تفجيرات في أماكن عامة، والثانية ستة هجمات استُهدف فيها أفراد معينون.
    This increased assistance has allowed progress in the investigations of these other cases, with the Commission first concentrating on the cases involving attacks against specific individuals. UN وقد مكّنت هذه المساعدة المتزايدة من إحراز تقدم في التحقيقات في هذه القضايا الأخرى، على أن اللجنة ركزت بالدرجة الأولى على القضايا التي تتعلق بشنّ اعتداءات على أفراد معيّنين.
    The Syrian Arab Republic provided the Commission with information as requested, notably on specific individuals and groups. UN وزودت الجمهورية العربية السورية اللجنة بما طلبته من معلومات، ولا سيما بشأن أفراد معينين وجماعات محددة.
    Any sanction measure imposed by the Council should therefore be targeted against specific individuals and care should be taken not to worsen the social and economic situation on the ground. UN وبالتالي فأي تدابير جزائية يفرضها المجلس ينبغي أن تكون موجهة ضد أفراد معينين وينبغي الحرص على أن لا تؤدي إلى تفاقم الحالة الاجتماعية والاقتصادية على أرض الواقع.
    :: Empathetic, while still capable of maintaining a professional impartiality and independence from specific individuals and situations UN :: أن يكون لديه القدرة على الإحساس بالآخرين، مع الاحتفاظ بالحياد والاستقلال المهنيين عن أفراد معينين ومواقف معينة
    The reports of those commissions had contained detailed and well-substantiated evidence of wrongdoing by specific individuals. UN ولقد تضمنت تقارير هذه اللجان أدلة تفصيلية وقاطعة على قيام أفراد معينين بارتكاب أعمال معينة.
    At the same time, there had been persistent complaints that the job criteria were tailor-made for specific individuals and that vacancies were published only as a pro forma exercise. UN كما أكد بأن هناك شكاوى تقدم باستمرار مفادها أن معايير العمل معايير معدّة لفائدة أفراد معينين وأن إعلان الشواغر ليس إلا عملية شكلية.
    The Chairman cautioned the Committee, however, that while it could ask an NGO to identify affiliated groups by name, it could not require an organization to identify specific individuals within those groups. F. Withdrawal of status UN ومع ذلك فقد حذر الرئيس اللجنة من أنها بينما قد تستطيع أن تطلب من منظمة غير حكومية ما تحديد الجماعات التي تنتمي إليها بالاسم، إلا أنها لا تستطيع أن تطلب منها تسمية أفراد معينين داخل هذه الجماعات.
    Usually it is held collectively, although certain types of TK may be the purview of specific individuals or subgroups within the community. UN فحيازة هذه المعارف تكون عادة جماعية، وإن كان من الجائز أن تدخل أنواع معينة منها في حيازة أفراد محددين أو فئات فرعية محددة داخل المجتمع المحلي.
    On 26 March, a dispute regarding the participation of specific individuals in a scheduled family visit flight led to the suspension of all flights. UN وفي 26 آذار/مارس، نشب خلاف يتعلق بمشاركة أفراد محددين في زيارات أسرية مقررة أدى إلى وقف جميع الرحلات الجوية.
    Concern was raised that in the process of reform, in particular the proposal for a unified standing treaty body, emphasis on the rights and needs of specific individuals and groups could be lost. UN وأعرب عن القلق لأن في عملية الإصلاح، وخاصة المقترح الداعي إلى استحداث هيئة موحدة ودائمة تنشأ بالمعاهدات، قد يفقد زخم التأكيد على حقوق واحتياجات أفراد محددين وجماعات محددة.
    It was difficult to establish not just the words used but their effect on specific individuals. UN ولا يصعب إثبات الكلمات المستخدمة فحسب وإنما يصعب أيضا إثبات تأثيرها على أفراد بعينهم.
    At the specific level, legal systems are capable of authorizing and overseeing: undercover operations and covert surveillance to identify illegal conduct; the accumulation of intelligence on specific individuals to identify breaches of law; and targeted surveillance of individuals to build a legal case. UN والنظم القانونية قادرة على المستوى المحدد على أن تأذن وتراقب: العمليات السرية والمراقبة الخفية من أجل اكتشاف تصرفات غير قانونية؛ وتجميع المعلومات الاستخباراتية بشأن أفراد بعينهم لاكتشاف انتهاكات قانونية؛ والمراقبة المحددة الأهداف لأفراد بغرض تكوين إعداد ملف للقضية.
    In cases where it had to identify specific individuals as having committed, ordered or tolerated specific acts of violence, it applied a stricter test of reliability. UN ومن ناحية أخرى في الحالات التي رأت فيها اللجنة وجوب تحديد هوية أشخاص معينين باعتبارهم مسؤولين عن ارتكاب أعمال عنف معينة أو الترتيب لها أو التغاضي عنها، كان يطبق اختبار للتثبت أشد صرامة.
    Users can also search for connected transactions and place " alerts " on the financial activity of specific individuals or entities. UN ويمكن لمستخدمي هذه القاعدة أن يبحثوا أيضا عن المعاملات التي يوجد بينها روابط وأن يصدروا " تحذيرات " عن النشاط المالي الذي يقوم به أفراد معينون أو كيانات معينة.
    The working groups are made up of six to eight specific individuals, made available by their RSAs, who are expected to contribute as individual members and act in the common interest of all RSAs. UN وتتألف هذه الأفرقة العاملة من 6 إلى 8 أفراد معيّنين تتيحهم إدارات نُظُم السجلات ويُتوقَّع منهم أن يُسهموا بصفتهم الفردية وأن يعملوا على نحو يخدم المصلحة المشتركة لجميع الجهات التي تتولى إدارة نُظُم السجلات.
    There is no provision in the Convention authorizing the Court, under its contentious jurisdiction, to determine whether a law that has not yet affected the guaranteed rights and freedoms of specific individuals is in violation of the Convention. UN وليس ثمة نص في الاتفاقية يخول المحكمة، بموجب اختصاصها المختلف فيه، البت فيما إذا كان أحد القوانين الذي لم يؤثر بعد في الحقوق والحريات المضمونة ﻷفراد محددين يخل بالاتفاقية.
    During the past year, special procedures sent 604 communications, 75 per cent jointly, to States regarding concerns over specific individuals and situations. UN وفي السنة الماضية، أرسل المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة 604 رسائل، 75 في المائة منها بصورة مشتركة، إلى الدول بشأن شواغل متعلقة بأفراد محددين وحالات محددة.
    In recent years, the increasing prevalence of multiparty democracy has meant that some politicians have been tempted to denationalize specific individuals and entire minority groups for partisan political advantage. UN ففي السنوات الأخيرة، أدى الانتشار المتزايد للديمقراطية القائمة على أساس التعددية الحزبية إلى جعل بعض السياسيين يستهويهم تجريد أشخاص محددين ومجموعات كاملة من الأقليات من الجنسية خدمةً للمصلحة السياسية لأحزابهم.
    It is further concerned that the existing laws on defamation, insult and intimidation making statements punishable are not specific to racial discrimination and only apply in case of injury to specific individuals (arts. 4 (c) and 6). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القوانين القائمة التي تعاقب على الإدلاء بتصريحات تنطوي على التشهير والقذف والترهيب لا تتناول التمييز العنصري بصورة محددة ولا تنطبق إلا في حالة إلحاق الضرر بأفراد معينين (المادتان 4(ج) و(6)).
    It is worthy of note that, although mainly used in the Hariri case, this has also been useful in the investigations of the other attacks targeted at specific individuals. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعلومات والحقائق، على الرغم من استخدامها بشكل رئيسي في قضية رفيق الحريري، كانت مفيدة أيضا في التحقيقات في الاعتداءات الأخرى التي استهدفت أفرادا محددين.
    In some instances, the looting, burning and destruction of property appeared to be directed at entire communities rather than at specific individuals. UN وفي بعض الحالات كان نهب الممتلكات وحرقها وتدميرها يطال جماعات بأكملها وليس أفراداً بعينهم.
    2. Also decides that the documentation considered by the Human Rights Council under its complaint procedure relating to the situation of human rights in Eritrea should no longer be considered confidential, with the exception of the names or any other identifying information of specific individuals who have not consented, and should therefore be transmitted to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea; UN 2- يقرر أيضاً أنه لا ينبغي بعد الآن اعتبار الوثائق التي نظر فيها مجلس حقوق الإنسان في إطار إجراء تقديم الشكاوى التي تتعلق بحالة حقوق الإنسان في إريتريا وثائق سرية، باستثناء أسماء أفراد معيَّنين لم يوافقوا على ذكر أسمائهم أو أي معلومات أخرى تتعلق بهويتهم، ويقرر بالتالي إحالة تلك الوثائق إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في إريتريا؛
    On occasion, Parliament or the provincial and territorial legislatures enact legislation to provide financial or other assistance to specific individuals or groups who allege that they have been subject to a miscarriage of justice or other violations of human rights. UN وفي بعض الأحيان، يسن البرلمان أو تسن المجالس التشريعية في المقاطعات أو الأقاليم تشريعات لتقديم المساعدة المالية أو غيرها من المساعدات لأشخاص بعينهم أو لجماعات معينة تزعم أنها تعرضت لإساءة تطبيق أحكام العدالة أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد