Some reservations are drawn so widely that their effect cannot be limited to specific provisions in the Convention. | UN | وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية. |
Some reservations are drawn so widely that their effect cannot be limited to specific provisions in the Convention. | UN | وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية. |
In the absence of an agreement, or in the absence of specific provisions in the treaty, the Extradition Act is to be applied. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاق، أو في حال عدم وجود أحكام محددة في هذه المعاهدة، ينبغي تطبيق قانون تسليم المجرمين. |
It was thus essential to clarify the concept and to make it the subject of specific provisions in the draft statute. | UN | ولذا لزم توضيح هذا المفهوم وجعله موضوع أحكام محددة في مشروع النظام اﻷساسي. |
25. In Western Europe, the Maastricht Treaty, which had entered into force in November 1993, had prepared the way for an integrated approach to drug control in Europe and the adoption of specific provisions in the field. | UN | ٢٥ - وفي أوروبا الغربية، مهدت معاهدة ماستريخت، التي أصبحت نافذة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، الطريق الى التوصل الى نهج متكامل لمراقبة المخدرات في أوروبا واعتماد أحكام خاصة في هذا الميدان. |
Nevertheless, the Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation prohibiting and criminalizing the recruitment of a person under the age of 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. | UN | وعلى الرغم من ذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Nevertheless, the Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation explicitly prohibiting and criminalizing the recruitment of a person under the age of 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم صراحة تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري. |
It encourages States parties to introduce national level legislation against mercenarism, through introducing and adopting specific provisions in the national criminal codes, or to introduce separate legislation on mercenaries. | UN | ويشجع الدول الأطراف على اعتماد تشريعات على الصعيد الوطني ضد الارتزاق، من خلال إدراج واعتماد أحكام محددة في القوانين الجنائية الوطنية، أو اعتماد تشريعات منفصلة تتصل بالمرتزقة. |
Although legal validity and effectiveness of data messages are established by other articles of the Model Law, specific provisions in the context of contract formation were considered necessary. | UN | ولئن كانت مواد أخرى من القانون النموذجي قد حددت صحة وسريان رسائل البيانات من الناحية القانونية، فقد اعتبر ضروريا إيراد أحكام محددة في سياق إنشاء العقود. |
Question: Please explain whether it is proposed to include specific provisions in the Criminal Code to criminalize the financing of terrorism as a consequence of Azerbaijan becoming a party to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | UN | سؤال: يرجى توضيح ما إن كان مقترحا إدراج أحكام محددة في القانون الجنائي لتجريم تمويل الإرهاب نتيجة لكون أذربيجان أصبحت طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Furthermore, the analysis accounts for the actual situation migrants find themselves in, despite the existence of protection under specific provisions in the law. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشير التحليل للأوضاع الفعلية التي يجد فيها المهاجرون أنفُسَهم، على الرغم من الحماية القائمة بموجب أحكام محددة في القانون. |
38. There were also specific provisions in the statutes of the armed forces establishing a procedure for investigations and trials. | UN | ٨٣- وهناك أيضاً أحكام محددة في قوانين القوات المسلحة ترسي الاجراءات القانونية التي تتبع في التحقيقات والمحاكمات. |
It was true that there were no specific provisions in the article on the question of sharing the costs of dealing with an emergency, although the contingency plans mentioned in paragraph 4 could include prior agreements on burden-sharing. The point was that when a catastrophe struck, action had to be taken immediately, with no delay for wrangling over the sharing of costs. | UN | صحيح أنه ليست هناك أحكام محددة في المادة تنص على مسألة تقاسم تكاليف معالجة حالة طوارئ، رغم أن من الممكن أن تتضمن خطط الطوارئ الوارد ذكرها في الفقرة ٤ اتفاقات مسبقة عن تقاسم اﻷعباء، والمهم هو أنه إذا ما حلت كارثة، ينبغي أن تتخذ إجراءات على الفور دون إبطاء ناجم عن المشاحنة حول تقاسم في التكاليف. |
51. The Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation criminalizing the compulsory recruitment of a person under 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. | UN | 51- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريعات الدولة الطرف تجرم التجنيد الإجباري لشخص دون سن 18 عاماً أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري. |
8. The Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation criminalizing the compulsory recruitment of a person under 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. | UN | 8- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تُجرِّم التجنيد الإجباري لشخص دون سن 18 عاماً أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري. |
72. There are no specific provisions in the existing law which ensure that conditions of employment do not infringe upon the fundamental political and economic freedoms of the individual. | UN | 72- ولا توجد أحكام محددة في القانون السائد تكفل ألا يكون في ظروف العمل انتهاك لحرية الأفراد السياسية والاقتصادية الأساسية. |
21. At the time Iceland's second report had been presented, concern had been expressed about the absence of specific provisions in the Code of Criminal Procedure to exclude from evidence confessions that might have been obtained under duress. | UN | ١٢- وقد أُعرب عن القلق، وقت تقديم تقرير آيسلندا الثاني، إزاء عدم وجود أحكام محددة في قانون اﻹجراءات الجنائية تستثني من اﻷدلة الاعترافات التي قد يتم الحصول عليها تحت اﻹكراه. |
There are specific provisions in the Law related to possession of arms and munitions in case of members of diplomatic missions and consular offices, other persons with equal status, who can possess arms and munitions on the basis of international agreements or the principle of mutuality. | UN | هنالك أحكام محددة في القانون تتعلق بحيازة الأسلحة والذخائر في حالة أفراد البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية والأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بمركز مماثل بحيث يحق لهم حيازة الأسلحة والذخائر على أساس الاتفاقات الدولية أو مبدأ المعاملة بالمثل. |
The Committee notes that there are no specific provisions in the criminal law and procedures for the hearing of child victims of crime, including sexual exploitation and sexual abuse. | UN | 90- تلاحظ اللجنة عدم وجود أحكام محددة في القوانين والإجراءات الجنائية تنص على الاستماع إلى ضحايا الجرائم من الأطفال، بما فيها جرائم الاستغلال والإيذاء الجنسيين. |
There are specific provisions in the Law related to possession of arms and munitions in case of members of diplomatic missions and consular offices, other persons with equal status, who can possess arms and munitions on the basis of international agreements or the principle of mutuality. | UN | وثمة أحكام محددة في القانون تتعلق بحيازة الأسلحة والذخائر في الحالة المتعلقة بأفراد البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية والأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بمركز مماثل والذين تجوز لهم حيازة الأسلحة والذخائر على أساس الاتفاقات الدولية أو مبدأ المعاملة بالمثل. |
It was suggested that the issue could be resolved by including specific provisions in the draft articles, or by limiting the scope of the study mainly to " confined underground aquifer systems " , with the understanding that " aquifer systems " could be linked to surface waters, but that such a link would be weak and negligible. | UN | وأُشير إلى أن المسألة يمكن حلها بإدراج أحكام خاصة في مشاريع المواد، أو بقصر نطاق الدراسة بشكل أساسي على " شبكات طبقة المياه الجوفية المحصورة " ، على أن يكون مفهوما بأن " شبكات طبقة المياه الجوفية " يمكن ربطها بالمياه السطحية، إلا أن هذا الربط قد يكون ضعيفا وغير ذي أهمية. |