ويكيبيديا

    "specific steps" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خطوات محددة
        
    • الخطوات المحددة
        
    • تدابير محددة
        
    • خطوات معينة
        
    • تدابير ملموسة
        
    • التدابير الملموسة
        
    • إجراءات محددة
        
    • بخطوات محددة
        
    • بالخطوات المحددة
        
    • الخطوات المعينة
        
    • خطوات ملموسة
        
    • خطوات معيّنة
        
    • تدابير محدّدة
        
    • للخطوات المحددة
        
    • الخطوات الخاصة
        
    The NPT must agree on specific steps to close any loopholes in the nuclear non-proliferation and security regimes. UN ويجب أن تتفق المعاهدة على خطوات محددة لسد أي ثغرات في نظم عدم الانتشار والأمن النوويين.
    It would be useful to know whether specific steps had been taken to follow up that report. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك خطوات محددة قد اتخذت لمتابعة هذا التقرير.
    specific steps are now being taken to resolve that highly complex and very expensive task. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات محددة لحسم مشاكل تلك المهمة العالية التعقيد والباهظة التكاليف.
    A number of specific steps aimed to improve detention conditions, protect vulnerable persons and provide alternatives to imprisonment. UN واتُّخذ عدد من الخطوات المحددة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز وحماية الفئات الضعيفة وإتاحة بدائل السجن.
    It also asked the delegation to explain the specific steps it planned to take to make the Council and its mechanisms less political. UN وطلبت إلى الوفد أيضاً شرح الخطوات المحددة المزمع القيام بها للتخفيف من الطابع السياسي للمجلس وآلياته.
    specific steps are being considered to strengthen laws and procedures to reduce incidence of their abuse. UN ويجري حالياً النظر في اتخاذ تدابير محددة لتعزيز القوانين والإجراءات للحد من انتهاكاتها.
    specific steps could include the provision of: UN وثمة خطوات محددة يمكن اتخاذها، من بينها ما يلي:
    On specific steps toward Nuclear Disarmament UN فيما يتعلق باتخاذ خطوات محددة لنزع السلاح النووي
    On specific steps toward Nuclear Disarmament UN فيما يتعلق باتخاذ خطوات محددة لنزع السلاح النووي
    She hoped that specific steps would be taken to address that concern. UN وأعربت عن أملها في أن يتم اتخاذ خطوات محددة لمعالجة هذا الشاغل.
    Like the European Union, it would like to know the specific nature of the document translation problems at The Hague and the specific steps being taken to address them. UN وهو يضم صوته إلى صوت الاتحاد الأوروبي في الرغبة في معرفة ماهية المشاكل المحددة التي تواجهها ترجمة الوثائق في لاهاي وما اتخذ من خطوات محددة لمعالجتها.
    The specific steps Kyrgyzstan has taken in the area of nuclear disarmament and in strengthening the nuclear non-proliferation regime confirm its commitment to this policy. UN وما اتخذته من خطوات محددة في مجال نزع السلاح النووي وفي مجال تعزيز نظام عدم الانتشار، يؤكد التزامها بهذه السياسة.
    Nevertheless, the Constitution has set out a number of specific steps to be taken by the authorities in relation to rights. UN إلا أن الدستور نص على عدد من الخطوات المحددة التي يتعين على السلطات اتخاذها فيما يتعلق بالحقوق.
    Sri Lanka requested what specific steps have been taken to address the brain drain and social problems ensuing from migration. UN واستفسرت سري لانكا عن الخطوات المحددة المتخذة للتصدي لمشكلة " نزوح الأدمغة " والمشاكل الاجتماعية الناجمة عن الهجرة.
    Sri Lanka requested what specific steps have been taken to address the brain drain and social problems ensuing from migration. UN وتساءلت سري لانكا عن الخطوات المحددة المتخذة للتصدي لمشكلة هجرة الكفاءات والمشاكل الاجتماعية الناجمة عن الهجرة.
    In particular, he would like to know more about the specific steps taken to fill the post of Special Adviser and the difficulties encountered. UN وقال إنه يود على وجه الخصوص معرفة المزيد حول الخطوات المحددة المتخذة لشغل وظيفة المستشار الخاص والصعوبات المصادفة.
    What are these obstacles, and what specific steps is the Government taking to remove them, within a given timetable? UN فما هي هذه العقبات، وما هي الخطوات المحددة التي تتخذها الحكومة لإزالتها ضمن جدول زمني محدد؟
    Lastly, she wished to know what specific steps had been taken to address discrimination against women with disabilities and elderly women. UN وأخيرا، فإنها ترغب في معرفة الخطوات المحددة التي تم اتخاذها لمعالجة التمييز ضد النساء ذوي الإعاقات وكبار السن.
    Moreover, apart from its standing counter-terrorist mechanism, France has taken specific steps to prevent the commission of terrorist acts . UN ومن جهة أخرى، اتخذت فرنسا، إلى جانب أدواتها الدائمة لمكافحة الإرهاب، تدابير محددة لمنع ارتكاب أعمال الإرهاب.
    The Framework was an excellent road map with specific steps to guide national and international peacebuilding efforts. UN وقال إن الإطار يمثل خارطة طريق ممتازة تنطوي على خطوات معينة تهتدي بها الجهود الوطنية والدولية لبناء السلام.
    At the time of its request for re-election as a member of the Human Rights Council, Burkina Faso has ratified the key conventions and protocols and has also taken specific steps towards the fulfilment of other commitments. UN وفي الوقت الذي تلتمس فيه بوركينا فاسو إعادة انتخابها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، تم التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات، كما اتخذت تدابير ملموسة بغرض الوفاء بالالتزامات الأخرى.
    We remain committed to promoting an early and widespread adoption of collective action clauses, building on the specific steps already taken by several countries. UN وسنيسر اعتماد شروط العمل الجماعي بشكل سريع ومعمم باستنادنا إلى التدابير الملموسة التي سبق أن اتخذتها بلدان عدة.
    Please indicate what specific steps have been taken to provide them with legal and social protection and to make reparations. UN وتحديد ما تم تنفيذه من إجراءات محددة من أجل توفير الحماية القانونية والاجتماعية لهن، فضلاً عن التدابير المتخذة لجبر الضرر.
    They must also take specific steps to implement the recommendations contained in the MINUGUA reports, which so far have clearly not always been followed up or put into effect properly. UN ويجب عليهما أيضا القيام بخطوات محددة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير البعثة، التي يتضح حتى اﻵن أنه لا يجري اتباعها أو لا توضع موضع التنفيذ الصحيح دائما.
    Morocco also recognized the specific steps taken by Gabon to ensure the promotion and protection of the rights of children, women, disabled persons and minorities. UN وسلم المغرب أيضاً بالخطوات المحددة التي اتخذتها غابون لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء والأشخاص المعوقين والأقليات.
    The competent authorities are taking the following specific steps to prevent the illicit trafficking of weapons: UN والسلطات المختصة بصدد اتخاذ الخطوات المعينة التالية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة:
    A window of opportunity existed this year for concrete initiatives as well as an alliance among Governments, international organizations and the private sector to take specific steps. UN وقال إن ثمة إمكانية في هذا العام لاتخاذ مبادرات محددة بالإضافة إلى إقامة تحالف فيما بين الحكومات، والمنظمات العالمية، والقطاع الخاص لاتخاذ خطوات ملموسة.
    The legislative measures adopted included the criminalization of new offences, enhancing capacity to prevent, prosecute and sanction terrorist acts and introducing specific steps to identify the financing of terrorism, including new provisions for the seizure and confiscation of funds. UN وذُكر أن التدابير التشريعية المعتمدة شملت تجريم أفعال جديدة، وتعزيز القدرة على منع الأفعال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، واستحداث خطوات معيّنة لكشف مصادر تمويل الإرهاب، بما في ذلك وضع أحكام جديدة لحجز الأموال ومصادرتها.
    At its twentieth special session, the General Assembly recommended that States ensure that their domestic legislation enabled them to implement article 7 (mutual legal assistance) of the 1988 Convention, and take specific steps to facilitate mutual legal assistance, such as the sharing of information on competent authorities, and the review of domestic laws and procedures in connection with mutual legal assistance. UN 19- أوصت الجمعية العامة، في دورتها الاستثنائية العشرين، بأن تكفل الدول تطويع تشريعها الداخلي بحيث يمكّنها من تنفيذ المادة 7 (المساعدة القانونية المتبادلة) من اتفاقية سنة 1988، وأن تتخذ تدابير محدّدة لتيسير المساعدة القانونية المتبادلة، مثل تبادل المعلومات بشأن السلطات المختصة ومراجعة القوانين والإجراءات الداخلية فيما يتصل بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    The specific steps proposed are described below. UN ويرد أدناه وصف للخطوات المحددة المقترحة.
    Furthermore, the Office of Military Affairs is defining specific steps required for the improvement of operational readiness of military units involved in peacekeeping operations. UN وعلاوة على ذلك، يتولى مكتب الشؤون العسكرية تحديد الخطوات الخاصة اللازمة لتحسين حالة التأهب لدى الوحدات العسكرية المشاركة في عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد