The spiralling costs also deny people access to care and treatment and therefore need to be arrested. | UN | إن التكاليف المتصاعدة تحرم الناس أيضا من الحصول على الرعاية والعلاج ولذلك لا بد من كبحها. |
The global economic slowdown, along with spiralling food and energy prices, has made matters worse. | UN | والتباطؤ الاقتصادي العالمي، إلى جانب الأسعار المتصاعدة للمواد الغذائية والطاقة، زاد المسائل سوءاً. |
Ethiopia's spiralling offences exacted a huge loss of life on both sides. | UN | وقد سببت الهجمات المتصاعدة الإثيوبية خسارة كبيرة في الأرواح لدى كلا الجانبين. |
We strongly urge all parties concerned to exercise maximum restraint and to immediately end the spiralling cycle of violence. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية بقوة على ممارسة الحد الأقصى من ضبط النفس وإنهاء دوامة العنف المتصاعد على الفور. |
The alleviation of widespread poverty while managing finite resources in the face of spiralling population growth will be among the major challenges of the twenty-first century. | UN | إن التخفيف من الفقر المتفشي المقترن بالسعي الى التوفيق في إدارة الموارد المحدودة في مواجهة النمو السكاني المتصاعد سيكون مــن بين التحديات الكبرى للقرن الواحد والعشرين. |
In the past few months, we have witnessed and experienced high food and energy prices, which have been spiralling rapidly upwards. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية رأينا وعانينا من أسعار عالية للأغذية والطاقة التي ما فتئت تتصاعد بسرعة مذهلة. |
Consequently, a spiralling arms race, particularly in regions of tension and conflict, obstructs the peaceful settlement of disputes, rendering their resolution even more difficult; it widens poverty and spreads despair and anger. | UN | وبالتالي، فإن حدوث سباق متصاعد في التسلح، وبخاصة في مناطق التوتر والصراع، يعيق التسوية السلمية للمنازعات، ما يجعل حلها أكثر صعوبة؛ إذ إنه يوسع نطاق الفقر وينشر اليأس والغضب. |
spiralling oil prices, however, are seriously threatening the modest gains we have made. | UN | ولكن أسعار النفط المتصاعدة تشكل تهديدا جديا للمكاسب المتواضعة التي حققناها. |
The spiralling cost of fuel is an issue of grave concern to us. | UN | وكلفة الوقود المتصاعدة مسألة تدعو إلى قلقنا البالغ. |
The recent, spiralling acts of violence in the Middle East and the number of civilian casualties have weighed heavily on the peace process. | UN | إن أعمال العنف المتصاعدة اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط، وعدد الخسائـــر بين المدنيين ألقت بظلال كثيفة على عملية الســـلام. |
Scaling up prevention is essential in its own right to prevent the suffering of individuals, to alleviate the impact of AIDS and to address the spiralling costs of HIV treatment. | UN | فالارتفاع بمستوى الوقاية يعتبر أساسيا في حد ذاته لمنع معاناة الأفراد ولتخفيف آثار الإيدز وللتصدي للتكاليف المتصاعدة لعلاج الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Until 5 April 1992, the world did not clearly comprehend the ominous danger threatening the Peruvian people or realize that spiralling terrorist violence and its aftermath of corruption had fatally undermined the State. | UN | وحتى ٥ نيسان/أبريل من العام الماضي لم يكن العالم يدرك جيدا الخطر الرهيب المحدق بشعب بيرو ولا حقيقة أن أعمال العنف اﻹرهابية المتصاعدة وما يعقب ذلك من فساد أمر ينسف الدولة على نحو لا قيام لها من بعده. |
However, he noted with concern the spiralling costs associated with the increased international civilian component and, in particular, the proposal for an additional 176 international staff posts, including an increase from 41 to 123 international General Service staff. | UN | إلا أنه أشار، معربا عن قلق يساوره إلى التكاليف المتصاعدة المرتبطة بتوسيع العنصر المدني الدولي، وخاصة فيما يتعلق بالاقتراح بإضافة ١٧٦ وظيفة دولية، بما في ذلك زيادة عدد الموظفين الدوليين من فئة الخدمات العامة من ٤١ إلى ١٢٣. |
Her delegation was convinced that, since development and peace and security were closely related, placing greater emphasis on development-related activities would lead to a reduction in the number of international conflicts and in the spiralling costs of peacekeeping missions. | UN | وأعربت عن اقتناع وفدها بأنه لما كانت التنمية، والسلام والأمن مسألتين مترابطتين بشكل وثيق، فإن التركيز بقدر أكبر على الأنشطة المتعلقة بالتنمية سيؤدي إلى خفض عدد النزاعات الدولية وخفض التكاليف المتصاعدة لبعثات حفظ السلام. |
Unfortunately, in recent days, the international community has held its breath as blind and spiralling violence thwarts the efforts to place and maintain on a solid track this process which would lead to a settlement. | UN | وللأسف أن المجتمع الدولي في الأيام الأخيرة، حبس أنفاسه بينما ظل العنف الأعمى المتصاعد يعوق الجهود الرامية إلى استثمار هذه العملية والمحافظة عليها في مسار ثابت من شأنه أن يؤدي إلى التوصل إلى تسوية. |
On Somalia, it is Eritrea's considered view, borne out by the bitter experience and spiralling violence of the past two decades, that there can be no military solution to the problem in Somalia. | UN | وفيما يتعلق بالصومال، فإن رأينا المنبثق من التجربة المريرة والعنف المتصاعد على مدى العقدين الماضيين، هو أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري لمشكلة الصومال. |
Since then, however, confronted by repeated Israeli military incursions, punitive measures, the economic strangulation of the Palestinian people and spiralling violence in the occupied territories, the Security Council's deliberations have become almost a parody of the role which the Charter had perceived for it. | UN | ولكن منذ ذلك الوقت أصبحت مناقشات مجلس الأمن، في مواجهة الغزوات العسكرية الإسرائيلية المتكررة، والتدابير العقابية، والخنق الاقتصادي للشعب الفلسطيني، والعنف المتصاعد في الأراضي المحتلة، مجرد ملهاة تستخف بالدور الذي صوره الميثاق له. |
54. Since 1991, political and socio-economic conditions in Zaire have continued to deteriorate in the wake of hyperinflation, violence and looting which have left the country in a spiralling state of ruin. | UN | ٥٤ - ظلت اﻷحوال السياسية والاقتصادية الاجتماعية تتدهور منذ عام ١٩٩١ في زائير في أعقاب التضخم المفرط وأعمال العنف والنهب التي تركت البلد في حالة من الخراب المتصاعد. |
The situation has never been as explosive nor as perilous to peace and security in the region and in the world as it is today, for tension is high and the cycle of violence seems to be irreversibly spiralling out of control. | UN | إن الحالة لم تكن أبدا متفجرة ومنطوية على أخطار للسلام والأمن في المنطقة بل وفي العالم برمته مثلما هي اليوم. فقد وصل التوتر إلى درجة عالية بينما تتصاعد دورة العنف بشكل لا يمكن السيطرة عليه أو تغييره. |
Other factors compounding vulnerability include the poor condition of livestock, the infusion of additional currency (resulting in spiralling inflation) and fuel shortages, which recently caused a five-fold increase in its prices. | UN | وتتفاقم حالة الضعف من جراء عوامل أخرى تشمل ضعف حالة الماشية، واستحداث عملة جديدة مما أدى إلى تضخم متصاعد بصورة حادة، ونقص الوقود بحيث ارتفعت أسعاره بمقدار خمس مرات في الآونة الأخيرة. |
The krill becomes concentrated as the spiralling net of bubbles draws inwards. | Open Subtitles | الـ "كريل" ، يصبح مركز حيث إن الشبكة اللولبية من الفقاقيع تتحرك للداخل. |
These factors, together with the constraints of slow economic growth and the maturation of pension schemes with respect to funding have led to spiralling costs of social security systems. | UN | وهذه العوامل، هي والعوائق الخاصة بالنمو الاقتصادي البطيء ونضج مخططات المعاش التقاعدي فيما يتعلق بالتمويل، قد أدت إلى التصاعد السريع لتكاليف نظم الضمان الاجتماعي. |
This culture of impunity has led to arbitrary killings and has contributed to the uncontrollable spiralling of violence. | UN | وقد أسفرت ثقافة اﻹفلات من العقاب هذه عن عمليات قتل تعسفية وساهمت في تصاعد موجة العنف إلى حد تصعب السيطرة عليه. |