ويكيبيديا

    "spite of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الرغم من
        
    • بالرغم من
        
    • الرغم مما
        
    • برغم
        
    • رغم ما
        
    • وبرغم
        
    • إنه رغم
        
    • الدولة الطرف يرتادها
        
    • ورغما عن
        
    This is an achievement, particularly in spite of the world financial crisis, but much more needs to be done. UN إن هذا إنجاز، ولا سيما على الرغم من الأزمة المالية العالمية، ولكن ما زال يتعين عمل الكثير.
    In spite of the moratorium decreed by the Israeli Government, settlement activities continue, in particular in the West Bank. UN وعلى الرغم من الوقف الاختياري الذي أعلنته الحكومة الإسرائيلية، تستمر الأنشطة الاستيطانية في الضفة الغربية بشكل خاص.
    Acknowledging that, in spite of the rapidity with which this transition is unfolding, peace and order has prevailed in the country, UN وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية،
    Acknowledging that, in spite of the rapidity with which this transition is unfolding, peace and order has prevailed in the country, UN وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية،
    One speaker stressed that, in spite of the Entity's best resource mobilization efforts, it was still faced with significant financial shortfalls. UN وشدد أحد المتكلمين على أنّ الهيئة ما تزال تواجه أوجه نقص مالية كبيرة بالرغم من أفضل الجهود التي بذلتها لتعبئة الموارد.
    Conscious that in spite of the progress made, obstacles still remain in the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies, UN وإدراكا منا ﻷن العقبات لا تزال تعترض سبيل تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية على الرغم من التقدم المحرز،
    It is deplorable that, in spite of the indefinite extension of the NPT, some countries have continued to carry out nuclear tests. UN والمؤسف أنه على الرغم من تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، فإن بعض البلدان تواصل إجراء تجارب نووية.
    In spite of the low representation of women in governmental positions, they were active in social and economic life. UN وعلى الرغم من انخفاض تمثيل المرأة في المناصب الحكومية، فإنها تلعب دورا نشيطا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    The Security Council did not establish a similar preventive peacekeeping force in other regions, in spite of the obvious necessity. UN ولم ينشئ مجلس الأمن قوة وقائية مماثلة لحفظ السلام في مناطق أخرى، على الرغم من الحاجة الواضحة لذلك.
    However, in spite of the commitment made in Copenhagen, poverty continues to afflict the majority of people in developing countries. UN لكن على الرغم من الالتزام الذي أبرم في كوبنهاغن، ظلت أغلبية السكان في البلدان النامية تعاني من الفقر.
    In spite of the liberalization, the promised benefits failed to materialize. UN وعلى الرغم من هذه السياسات التحررية، لم تتجسد المنافع الموعودة.
    In spite of the absence of more detailed data and differences in data collection methodology, it is possible to state that: UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات أكثر تفصيلاً، ومن أوجه الاختلاف في منهجية جمع البيانات، يمكن ذكر ما يلي:
    We are encouraged to know that, in spite of the existing limitations, resolute steps have been taken forward in this consolidation phase. UN ومما يشجعنا أننا نعرف أنه على الرغم من القيود القائمة، فقد اتخذت خطوات ثابتة إلى الأمام في مرحلة التوطيد الحالية.
    In spite of the remarkable progress in some areas, we are aware that Africa is still facing numerous and complex issues. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    In spite of the best efforts of the international community, adequate results have not been produced with the existing disarmament machinery. UN وعلى الرغم من الجهود الفضلى للمجتمع الدولي، فإنه لم يتسن بلوغ النتائج المرجوة في ظل الآلية القائمة لنزع السلاح.
    With regard to international peace, in spite of the significant reduction in the current number of armed conflicts, fears remain. UN وفيما يتعلق بالسلام الدولي، وعلى الرغم من التناقص المهم في عدد الصراعات المسلحة حاليا، إلا أن المخاوف مستمرة.
    She said that this place is abandoned for about two years, in spite of the people that live down here. Open Subtitles لقد قالت أن هذا المكان مهجور منذ سنتين على الرغم من هؤلاء الناس الذين يعيشون في الأسفل هنا
    In spite of the fact that there might be new emission from it it's still extremely low. Open Subtitles فعلى الرغم من أنه قد يكون هناك إنعبثات جديدة منه لكنها لا تزال منخفضه للغاية.
    He was grateful for the support of the Committee in spite of the difficulties raised by the topic. UN وأعرب عن امتنانه للجنة على ما تقدمه من دعم بالرغم من الصعوبات التي يثيرها هذا الموضوع.
    He said that in spite of the uncertainties, the State-building agenda of the Palestinian Authority continued to advance. UN وقال إنه بالرغم من أوجه انعدام اليقين ما برح برنامج السلطة الفلسطينية لبناء الدولة يحقق تقدما.
    Conscious that, in spite of the discontinuous geographic space and of the differentiated levels of social-economical development, we share a common language - Portuguese - that constitutes an important factor of historical and cultural identity; UN :: وإذ ندرك أننا، على الرغم مما بيننا من حيز جغرافي متباعد ومستويات متباينة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية، نشترك معا في اللغة البرتغالية التي تشكل عاملا هاما من عوامل الهوية التاريخية والثقافية؛
    The same applies to the treaty bodies, in spite of the increase in ratifications and new instruments mentioned above. UN وينطبق نفس الوضع على هيئات المعاهدات، برغم ما حدث من زيادة في التصديقات وفي الصكوك الجديدة المذكورة أعلاه.
    National cultures have gradually evolved in a process ensuring coherence in spite of the plurality and diversity that is found in many of them. UN فلقد تطورت الثقافات الوطنية بالتدريج في عملية تضمن التناسق رغم ما يوجد في كثير منها من التعددية والتنوع.
    In spite of the various challenges, UNIDO remains committed to the original implementation date. UN وبرغم شتى التحديات، لا تزال اليونيدو ملتزمة بتاريخ التنفيذ الأصلي.
    None the less, it is true that, in spite of the divisions that have confronted the international community during this long period, the work of codifying norms has continued and has flourished, and mechanisms and procedures for the international monitoring of commitments undertaken by States in the field of human rights have been progressively established. UN ومع ذلك يصح القول إنه رغم الانقسامــــات التي واجهها المجتمع الدولي خلال هذه الفتـــرة الطويلة، استمر العمل في تدوين القواعد وازدهر، وأرسيت بصورة تدريجية اﻵليات واﻹجراءات من أجل الرصد الدولي للالتزامات التي قطعتها الدول على أنفسها في مجال حقوق الانسان.
    (15) The Committee is concerned by reports that, in some regions of Spain, there are " ghetto " schools for migrant and Gypsy children, in spite of the fact that Organization Act No. 2/2006 on education provides for mechanisms to facilitate an appropriate and even distribution of students (arts. 4 and 5). UN (15) ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات التي تفيد بوجود مدارس شبيهة " بغيتوهات " في بعض المناطق من الدولة الطرف يرتادها أطفال المهاجرين والغجر مع أن القانون التنظيمي المتعلق بالتعليم (القانون رقم 2/2006) ينص على آليات تشجع على توزيع التلاميذ بشكل متكافئ ومتوازن (المادتان 4 و5).
    In spite of the efforts, lately increased, by countries and institutions, the consumption, production and illegal trafficking of drugs have increased and spread throughout the world. UN ورغما عن الجهــــود التي تبذلهـــا البلدان والمؤسسات والتي زادت مؤخرا، فإن استهــــلاك المخدرات وانتهاجها والاتجار غير المشروع بها يزداد وينتشر في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد