ويكيبيديا

    "stability of international relations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استقرار العلاقات الدولية
        
    • الاستقرار في العلاقات الدولية
        
    • واستقرار العلاقات الدولية
        
    The Malian delegation emphatically condemned such acts, which threatened the stability of international relations. UN والوفد المالى يدين بشدة أعمال العنف تلك التى تمس استقرار العلاقات الدولية.
    Undermining that legal system will jeopardize the stability of international relations. UN وإن تقويض هذا النظام القانوني سوف يؤدي إلى تعريض استقرار العلاقات الدولية للخطر.
    Such occurrences hampered normal interState exchanges and impaired the stability of international relations. UN وقد أعاقت هذه الحالات التبادلات العادية بين الدول وأضعفت استقرار العلاقات الدولية.
    At the same time, there was a widely shared view that the notion of jurisdictional immunity greatly contributed to the stability of international relations. UN وفي الوقت نفسه، هناك رأي مشترك على نطاق واسع مفاده أن مفهوم الحصانة القضائية يساهم إلى حد كبير في استقرار العلاقات الدولية.
    No such limitation could apply, however, in matters that fell within the jurisdiction of a national court; the principle of equality between States must be upheld and the stability of international relations ensured. UN إلا أنه استدرك قائلا إنه لا يمكن تطبيق حصر من هذا القبيل في المسائل التي تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية؛ إذ يجب الالتزام بمبدأ المساواة بين الدول وضمان الاستقرار في العلاقات الدولية.
    In that regard, his delegation requested the Commission to approach controversial issues by examining the effectiveness of a legal regime in ensuring the stability of international relations. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده طلب إلى اللجنة أن تتناول هذه المسائل الخلافية من خلال فحص فعالية أي نظام قانوني في كفالة استقرار العلاقات الدولية.
    It was necessary to strive for a balance between the two concepts; if done with care, the task could be accomplished without endangering the stability of international relations. UN ومن الضروري السعي جاهدين لإحداث توازن بين المفهومين؛ وإذا أُديت المهمة بعناية أمكن إنجازها دون تعريض استقرار العلاقات الدولية للخطر.
    It should be seen as part of the toolkit the United Nations has at its disposal to enhance the stability of international relations, development and the peaceful settlement of disputes. UN وينبغي أن ينظر إليه باعتباره جزءا من مجموعة الأدوات المتاحة للأمم المتحدة من أجل زيادة استقرار العلاقات الدولية وتعزيز التنمية وفض المنازعات بالسبل السلمية.
    The area was more limited in scope than treaty law, but its codification and progressive development might promote the stability of international relations. UN وذكر أن نطاق هذا المجال أضيق من نطاق قانون المعاهدات، ولكن تدوينه وتطويره التدريجي يمكن أن يعززا استقرار العلاقات الدولية.
    It should not, however, be resorted to in violation of the generally accepted norms of international law, especially those relating to the immunities of State officials, or affect the stability of international relations. UN ومع ذلك، لا ينبغي اللجوء إليها إذا صاحب ذلك انتهاك لمعايير القانون الدولي المقبولة عموما، ولا سيما المعايير المتصلة بالحصانات التي يتمتع بها موظفو الدولة أو التي تؤثر على استقرار العلاقات الدولية.
    8. In the Sixth Committee of the General Assembly, various representatives made general comments on the topic, stressing, in particular, that its codification and progressive development might promote the stability of international relations. UN 8 - وفي اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، أعرب ممثلون شتى عن وجهات نظر عامة بشأن الموضوع وأكدوا بصفة خاصة أن تدوينه وتطويره التدريجي يمكن أن يعززا استقرار العلاقات الدولية().
    Moreover, principles of international law concerning the sovereign equality of States and non-interference in internal affairs, as well as the need to ensure the stability of international relations and the independent performance of their activities by States, all have a justificatory bearing on immunity. UN وعلاوة على ذلك، قد تجد الحصانة تعليلها في مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وكذلك في الحاجة إلى كفالة استقرار العلاقات الدولية واستقلالية الدول في ممارستها لمهامها.
    96. Any attempt to compare values that stood at the core of the topic, such as the stability of international relations and the fight against impunity, should take the rules of customary international law and international and domestic court practice into consideration. UN 96 - ومضى يقول إن أي محاولة للمقارنة بين القيم التي يتشكل منها صميم هذا الموضوع، مثل استقرار العلاقات الدولية ومكافحة الإفلات من العقوبة، لا بد أن تأخذ بعين الاعتبار قواعد القانون الدولي العرفي وممارسة المحاكم الدولية والمحاكم المحلية.
    - rationale for the immunity has some interrelated components, including principles of international law concerning sovereign equality of States and non-interference in internal affairs; need to ensure the stability of international relations and the independent performance of States' activities. UN - " لحصانة المسؤول من الولاية الجنائية الأجنبية مكونات متكاملة ومترابطة، بما فيها مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية؛ والحاجة إلى كفالة استقرار العلاقات الدولية واستقلالية ممارسة الدول لمهامها " ().
    In any event, the overall objective of immunity is to preserve the stability of international relations, an imperative which is particularly felt in the case of the head of State, given his high-level representative functions and the importance of his role in the internal organization of the State. UN وأيا كان الأمر، فإن الغرض العام للحصانة هو الحفاظ على استقرار العلاقات الدولية() وهي ضرورة تفرض نفسها بصفة خاصة عندما يتعلق الأمر برئيس الدولة، اعتبارا لوظائفه التمثيلية الرفيعة المستوى() ولأهمية دوره في التنظيم الداخلي للدولة.
    (j) Immunity of an official from foreign criminal jurisdiction has some complementary and interrelated components: functional and representative components; principles of international law concerning sovereign equality of States and non-interference in internal affairs; and the need to ensure the stability of international relations and the independent performance of their activities by States. UN (ي) لحصانة المسؤول من الولاية الجنائية الأجنبية مكونات متكاملة ومترابطة، وهي: المكونان الوظيفي والتمثيلي؛ ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية؛ والحاجة إلى كفالة استقرار العلاقات الدولية واستقلالية ممارسة الدول لمهامها.
    72. Ms. Schonmann (Israel) said that, in her country's view, the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction stemmed primarily from international law, particularly customary international law, and was based on the fundamental principles of sovereign equality of States and non-interference in internal affairs, as well as the need to ensure the stability of international relations. UN 72 - السيدة شونمان (إسرائيل): قالت إن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تنبع أساسا، في رأي بلدها، من القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، وتقوم على مبدأين أساسيين هما المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وكذلك على الحاجة إلى ضمان استقرار العلاقات الدولية.
    The area, it was said, was more limited in scope than treaty law, but its codification and progressive development might promote the stability of international relations. UN وذُكر أن هذا المجال هو أضيق نطاقا من مجال قانون المعاهدات، بيد أن تدوينه وتطويره التدريجي قد يعزز الاستقرار في العلاقات الدولية.
    Climate change and its economic, environmental and social impacts will pose an unprecedented challenge to the cohesion of societies and the stability of international relations unless mitigation and adaptation measures are implemented in an equitable manner. UN فسوف يمثل تغير المناخ وآثاره الاقتصادية والبيئية والاجتماعية تحديا غير مسبوق بالنسبة لتماسك المجتمعات واستقرار العلاقات الدولية ما لم يتم تنفيذ تدابير للتنمية للتخفيف والتكيف على نحو عادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد