ويكيبيديا

    "standards set forth" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعايير المنصوص عليها
        
    • المعايير الواردة
        
    • المعايير المحددة
        
    • بالمعايير المنصوص عليها
        
    • للمعايير المنصوص عليها
        
    • للمعايير الواردة
        
    • المعايير المبينة
        
    • للمعايير المحددة
        
    • للمعايير المقررة
        
    • بالمعايير المبينة
        
    • للقواعد المنصوص عليها
        
    • المعايير الدولية المنصوص عليها
        
    Australian law meets standards set forth in article 46(27) of the Convention regarding safe conduct. UN ويلبِّي القانون الأسترالي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية بشأن ضمان عدم التعرُّض.
    The return to normal operations of such institutions, and in particular of Parliament, would permit the passage or amendment of laws to bring domestic legislation into line with the standards set forth in international human rights instruments ratified by the State party; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    The Panel finds that the claim described at paragraph does not meet the standards set forth at paragraph . UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه.
    The Constitution, the Criminal and Family Codes, other laws and government decrees all embodied the standards set forth in the Convention. UN وقال إن كلاً من الدستور والقانون الجنائي وقانون الأسرة وغيرهما من القوانين والمراسيم الحكومية يتضمن المعايير المحددة في الاتفاقية.
    The Committee expresses concern that victims of human rights violations, despite the direct applicability of the Covenant, may be denied effective remedy if the courts adhere to the standards set forth in the Constitution. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من إمكان حرمان ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من الانتصاف الفعال فيما إذا تمسكت المحاكم بالمعايير المنصوص عليها في الدستور، وذلك على الرغم من انطباق العهد على نحو مباشر.
    In general, provisions regarding the offence of torture should be in conformity with the standards set forth in the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وبوجه عام، ينبغي أن تكون الأحكام المتعلقة بجريمة التعذيب مطابقة للمعايير المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Provisions regarding the offence of torture should duly take into consideration the standards set forth in the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; UN وينبغي أن تكون هناك، في اﻷحكام المتعلقة بجريمة التعذيب، مراعاة واجبة للمعايير الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    The return to normal operations of such institutions, and in particular of Parliament, would permit the passage or amendment of laws to bring domestic legislation into line with the standards set forth in international human rights instruments ratified by the State party; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    Taking into account the standards set forth in the Tripartite Declaration of Principles Concerning Multinational Enterprises and Social Policy and the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization, UN وإذ تضع في اعتبارها المعايير المنصوص عليها في الإعلان الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسات الاجتماعية وفي إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، الصادرين عن منظمة العمل الدولية،
    Taking into account the standards set forth in the Tripartite Declaration of Principles Concerning Multinational Enterprises and Social Policy and the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization, UN وإذ تضع في اعتبارها المعايير المنصوص عليها في الإعلان الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسات الاجتماعية وفي إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، الصادرين عن منظمة العمل الدولية،
    The country had moved steadily to action by concretizing the standards set forth in the core international human rights instruments to which it was a party. UN وانتقلت الحكومة باطراد إلى العمل من خلال إضفاء الواقع الملموس على المعايير الواردة في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها.
    Iraq applies the standards set forth in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, and the Convention on the Rights of the Child. UN يطبق العراق المعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    El Salvador has adapted its current legislation to the standards set forth in the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. UN وقد عدلت السلفادور تشريعها الحالي ليتماشى مع المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية.
    The standards set forth in human-rights instruments to which his country was a party were only applied domestically to the extent that they contained norms that were more favourable than those already contained in the national constitution. UN وقال إن المعايير المحددة في صكوك حقوق الإنسان التي يكون بلده طرفا فيها لا تطبق داخليا إلا بقدر احتوائها على معايير أفضل من تلك التي يتضمنها الدستور الوطني بالفعل.
    The Committee expresses concern that victims of human rights violations, despite the direct applicability of the Covenant, may be denied effective remedy if the courts adhere to the standards set forth in the Constitution. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من إمكان حرمان ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من الانتصاف الفعال فيما إذا تمسكت المحاكم بالمعايير المنصوص عليها في الدستور، وذلك على الرغم من انطباق العهد على نحو مباشر.
    The extent to which climate change policies and projects adhere to the standards set forth in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples UN مدى تقيد السياسات والمشاريع المتعلقة بتغير المناخ بالمعايير المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    The independence and pluralism of the National Human Rights Commission strengthened in accordance with standards set forth in the Paris Principles on the status of national human rights institutions UN تعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتعدديتِها وفقا للمعايير المنصوص عليها في مبادئ باريس المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    The State party should consider carrying out a systematic review of all terrorism-related sentences pronounced by courts in Chechnya to determine whether the trials concerned were conducted in full respect for the standards set forth in article 14 of the Covenant and ensure that no statement or confession made under torture has been used as evidence. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إجراء استعراض منتظم لجميع الأحكام ذات الصلة بالإرهاب الصادرة عن المحاكم في الشيشان للوقوف على مدى إجراء المحاكمات المعنية في إطار الاحترام الكامل للمعايير الواردة في المادة 14 من العهد، وضمان عدم الأخذ بأي إفادة أو اعتراف أُدلي به نتيجة التعذيب كدليل.
    Lastly, it should respect the standards set forth in article 14 of the Covenant and ensure that no statement or confession made under torture can be used in evidence. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تحترم المعايير المبينة في المادة 14 من العهد وأن تضمن عدم استعمال أي إفادة أو اعتراف ينتزع بالتعذيب كدليل من الأدلة.
    In its work, the Administration for the Prevention of Money Laundering is governed by standards set forth in EU Directives and Council of Europe and OSCE recommendations. UN وتخضع إدارة منع غسل الأموال، في عملها، للمعايير المحددة في توجيهات الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، وتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    (d) The Government of the Sudan ensure that its security forces, army, police forces, PDF and other paramilitary or civil defence groups be properly trained and act in compliance with the standards set forth in international law, and that those responsible for violations be brought to justice. UN )د( أن تضمن حكومة السودان أن تكون قوات اﻷمن، والجيش، وقوات الشرطة، وقوات الدفاع الشعبي، وغيرها من المجموعات شبه العسكرية ومجموعات الدفاع المدني التابعة لها مدربة تدريبا مناسبا وأن تعمل وفقا للمعايير المقررة بموجب القانون الدولي، وأن تحاكم المسؤولين عن أية انتهاكات.
    174. The Government, the SPLA and any other armed groups involved in the armed conflict should comply fully with the standards set forth in the Geneva Conventions and the applicable international human rights instruments. UN 174- ينبغي أن تتقيد الحكومة والجيش الشعبي لتحرير السودان وأي جماعات أخرى مشتركة في النزاع المسلح تقيداً تاماً بالمعايير المبينة في اتفاقيات جنيف وصكوك حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق.
    Monitoring and reporting of violations against children should be carried out in accordance with the standards set forth in section III A of the report; particular attention should be given to the most egregious violations, including the recruitment and use of child soldiers, the killing of children, sexual violence and abduction. UN وينبغي الاضطلاع بأنشطة المراقبة والإعلان، وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الجزء الثالث من هذا التقرير، مع منح الأولوية لأفظع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، مثل تجنيدهم واستخدامهم باعتبارهم جنوداً والمذابح والانتهاكات والاختطافات.
    It would amount to international recognition of the groups' legitimacy, which would in turn require the United Nations to apply to the terrorist groups the same standards set forth in the Charter in respect of any agreement that it may conclude with them. UN هكذا " شرعية " ستفرض على المنظمة الدولية أن تتعاطى مع تلك المنظمات الإرهابية بذات المعايير الدولية المنصوص عليها في الميثاق لجهة تنفيذ أي اتفاق تعقده مع المنظمات الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد