ويكيبيديا

    "state itself" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الدولة نفسها
        
    • الدولة ذاتها
        
    • الدول نفسها
        
    • الدولة بنفسها
        
    • الدولة ذاته
        
    • الدولة من تلقاء نفسها
        
    We strongly agree that the primary responsibility for protection of persons from these four crimes rests with the State itself. UN ونوافق بقوة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص من هذه الجرائم الأربع تقع على عاتق الدولة نفسها.
    This includes cases where the State itself is ordered to pay for violations committed by State agents. UN وذلك يتضمن قضايا حُكم فيها على الدولة نفسها بدفع تعويض عن انتهاكات ارتكبها موظفوها.
    Thus, it is the State itself that has the capacity to trigger most of the components of the responsibility to protect. UN وبالتالي، فإن الدولة نفسها هي التي تمتلك القدرة على تحريك معظم عناصر مسؤولية الحماية.
    Victims of such violations can bring an action for compensation against the State itself before administrative courts. UN وضحايا مثل هذه الانتهاكات في إمكانهم تقديم طلب للتعويض ضد الدولة ذاتها أمام المحاكم الإدارية.
    This issue becomes particularly vexing when the State itself deliberately and arbitrarily displaced the very people it is then called upon to protect and assist. UN وتصبح القضية مزعجة جداً عندما تقوم الدولة ذاتها عمداً وتعسفاً بتشريد الأشخاص الذين دُعيت إلى حمايتهم ومساعدتهم.
    The authorities found themselves faced with a new situation that threatened the safety and property of citizens and the institutions of the State itself. UN فوجدت السلطات العامة نفسها أمام وضع جديد يعرض للخطر أمن المواطنين وممتلكاتهم، وكذلك مؤسسات الدولة نفسها.
    This obligation prohibits the State itself to act in contravention of recognized rights and freedoms. UN وهذا الالتزام يحظر على الدولة نفسها انتهاك الحقوق والحريات المعترف بها.
    Instead of administering the insurance funds directly, the State is delegating its functions to its social partners, which will ultimately help to strengthen the State itself. UN وتقوم الدولة، بدلاً من إدارة صناديق التأمين إدارة مباشرة، بتفويض مهامها إلى شركائها الاجتماعيين، مما سيساعد في نهاية المطاف على تعزيز الدولة نفسها.
    There will also have to be an assessment of the cost of these programmes and how much of it can be mobilized by the State itself. UN كما يجب أن يتم إجراء تقييم لتكلفة هذه البرامج ومقدار ما يمكن أن تقدمه الدولة نفسها من هذه التكلفة.
    It is also desirable to look at the relations between immunity of State officials and immunity of the State itself and diplomatic immunity. UN ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية.
    One State referred to a scheme under which some compensation could be claimed from the State itself when losses could not be recovered from offenders. UN وأشارت إحدى الدول إلى برنامج يمكن في ظله طلب تعويض ما من الدولة نفسها عندما يتعذر استرداد الخسائر من الجناة.
    The history of Israel was rife with acts of that nature, committed by the State itself or by Israeli settlers, which far outdid history's worst acts of barbarism. UN وأضاف قائلا إن تاريخ إسرائيل حافل بأعمال من هذا النوع، ارتكبتها الدولة نفسها أو ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وهي أفعال تفوق كثيرا أسوأ أفعال الوحشية التي سجلها التاريخ.
    The primary responsibility for development lies with a State itself. UN إن المسؤولية الأولية عن التنمية تقع على عاتق الدولة نفسها.
    The primary responsibility for the protection of a State's own population lies with that State itself. UN المسؤولية الأساسية عن حماية شعب أية دولة تقع على عاتق تلك الدولة نفسها.
    The impunity enjoyed by the instigators and organizers of the Sumgait pogrom is proof that the State itself took them under its wing. UN ويعتبر إفلات المحرّضين ومنظمي مذبحة سومجيت من العقاب دليلا على أن الدولة نفسها كانت حامية لهم.
    Extremism can be seen in the action of groups or, in some instances, of the State itself. UN وقد يكون التطرف من صنع مجموعات وأحياناً من صنع الدولة نفسها.
    The protection of a State's population is the responsibility of the State itself. UN فالحماية لسكان دولة من الدول هي مسؤولية الدولة ذاتها.
    The traditional view that the injury was caused to the State itself had been challenged on the grounds that it was riddled with internal inconsistencies. UN ومضى يقول إن الرأي التقليدي القائل بأن الضرر أصاب الدولة ذاتها مطعون فيه لأنه مليء بالتناقضات الداخلية.
    Yet it would be odd if the State itself retained its immunity from guilt. UN ومع ذلك سوف يكون ذلك غريبا لو احتفظت الدولة ذاتها بحصاناتها من الذنب.
    Furthermore, in practice there are operational difficulties in the State itself which impede the development of the procedures for the advancement of women. UN وفضلا عن ذلك، توجد في الواقع العملي صعوبات تنفيذية في الدولة ذاتها تعوق استحداث وتطوير إجراءات للنهوض بالمرأة.
    It is relevant that this step is engaged where a State itself asserts that it is unable to carry out its obligations. UN ومن المهم أن تتخذ هذه الخطوات عندما تؤكد الدولة بنفسها عجزها عن الاضطلاع بالتزاماتها.
    This threatens the lives of human beings, the fabric of societies and, in some cases, the very security of the State itself. UN ويمثل ذلك تهديدا لحياة البشر ولنسيج المجتمعات، وفي بعض اﻷحيان، ﻷمن الدولة ذاته.
    In accordance with the rules of international law, an international inquiry is only carried out when the State itself requests the conduct of such an inquiry, on the grounds that its own authorities lack the competence to conduct it or in the event of the collapse of the State, and also if the situation which has arisen poses a direct threat to the maintenance of international peace and security. UN وتتم التحقيقات على الصعيد الدولي وفقا لمعايير القانون الدولي، في حالة تقدم الدولة من تلقاء نفسها بطلب لإجراء هذا النوع من التحقيقات، نظرا لعدم توافر الإمكانات لدى السلطات المحلية، أو انهيار الدولة، وكذلك في حالة نشوء وضع يمس مسألة صون السلم والأمن الدوليين بشكل مباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد