ويكيبيديا

    "state party has not demonstrated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الدولة الطرف لم تثبت
        
    • ولم تثبت الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف لم تبرهن
        
    • لم تثبت الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف لم توضح
        
    • لم تبين الدولة الطرف
        
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت وجود سبيل انتصاف فعال يتيح لأصحاب البلاغ تبرير ادعاءاتهم بشأن احتجازهم.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرار احتجازهم.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت وجود سبيل انتصاف فعالاً يتيح لأصحاب البلاغ تبرير ادعاءاتهم بشأن احتجازهم.
    In particular, the State party has not demonstrated that, in the light of the author's particular circumstances, there were no less invasive means of achieving the same ends. UN ولم تثبت الدولة الطرف على وجه الخصوص أنه ما من وسائل أقل شدة لتحقيق الغاية ذاتها في ضوء الظروف الخاصة لصاحبة البلاغ.
    In the present case, the State party has not demonstrated that it has provided the medical care appropriate to the author's condition, despite the author's requests. UN ولم تثبت الدولة الطرف في هذا الصدد أنها وفرت لصاحب البلاغ الرعاية الطبية المناسبة رغم طلبه إياها عدة مرات.
    Consequently, the Committee is of the view that the State party has not demonstrated that the limitation placed on the author is necessary within the meaning of article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبرهن أن القيد المفروض على صاحب البلاغ يعتبر ضرورياً بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Taking into account in particular the composition of the Bakhtiyari family, the State party has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's immigration policies by, for example, imposition of reporting obligations, sureties or other conditions which would take into account the family's particular circumstances. UN ومع مراعاة تشكيل أسرة بختياري بصورة خاصة، لم تثبت الدولة الطرف أنه لا يمكن باتباع تدابير أخرى، أقل تدخلاً، تحقيق نفس هدف الالتزام بسياساتها الخاصة بالهجرة، وذلك على سبيل المثال بفرض التزامات بالحضور أو الضمانات أو الشروط الأخرى التي تراعى فيها الظروف الخاصة للأسرة.
    5.14 Moreover, and with reference to the case law of the Human Rights Committee, the complainant notes that the State party has not demonstrated that supervisory review proceedings before the Supreme Court and the General Prosecutor's Office, as domestic remedies, are not only provided by law but are also available and effective, both in theory and in practice. UN 5-14 وفضلاً عن ذلك، وبالإشارة إلى الاجتهاد القضائي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم توضح أن إجراءات الاستعراض الإشرافي في المحكمة العليا ومكتب المدعي العام، بوصفها من سبل الانتصاف المحلية، ليس منصوصاً عليها في القانون فحسب، بل ومتاحة وفعالة سواء من الناحية النظرية أو الممارسة العملية.
    However, the State party has not demonstrated to the Committee's satisfaction that the impeding of the two pickets in question was necessary for the purpose of protecting the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ومع ذلك، لم تبين الدولة الطرف على نحو يرضي اللجنة أن إعاقة الاعتصامين المعنيين كانت ضرورية لغرض حماية مصالح الأمن القومي أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة، أو حقوق وحريات الآخرين.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their detention. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرار احتجازهم.
    Consequently, the Committee is of the view that the State party has not demonstrated that the limitation placed on the author is necessary within the meaning of article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن القيد المفروض على صاحب البلاغ ضروري بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    The Committee, therefore, considers that the State party has not demonstrated that in the present case the restriction in question is necessary, within the meaning of article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن القيود التي فرضتها في الحالة موضوع الدراسة ضرورية، بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    The Committee further observes that the State party has not demonstrated that by allowing the author's association with other prisoners of his age, their security or that of the correctional facility would have been jeopardized. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تثبت أن إجازة اختلاط صاحب البلاغ بسجناء آخرين من عمره، كانت سَتُعرِّض أمنهم أو أمن المرفق الإصلاحي للخطر.
    Finally, he argues that the State party has not demonstrated any negative effect on the election caused by the author's publication, and that accordingly his punishment was unjustified. UN وأخيراً، يدّعي أن الدولة الطرف لم تثبت أن نشره لنتائج استطلاع الرأي كان لـه أثر سلبي على الانتخابات، ولذلك فلا مبرر لمعاقبته.
    In this connection, bearing in mind that in the present case there has been a decision of the Supreme Court of Justice against which there is no remedy, the Committee considers that the State party has not demonstrated that other effective domestic remedies exist in the case of Mr. Rodríguez Orejuela. UN وفي هذا الصدد، وبما أنه قد صدر في هذه القضية قرار من محكمة العدل العليا لا سبيل إلى الانتصاف منه، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن هناك وسائل انتصاف داخلية فعالة لقضية السيد رودريغيس أوريخويلا.
    The Committee finds that as the State party has not demonstrated that in the present cases the restrictions in question were necessary, within the meaning of article 18, paragraph 3, it has violated article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت في الحالات الراهنة أن القيود موضع النظر كانت ضرورية، ضمن المقصود من الفقرة 3 من المادة 18، كما تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    However, the Committee considers that the State party has not demonstrated the availability of an effective remedy for the authors' claims regarding their prolonged and potentially indefinite detention, even if they were not subject to the same indefinite detention regime as the other authors. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرارات احتجازهم لأمد طويل ولمدة غير محددة على وجه الاحتمال، حتى وإن لم يكونوا يخضعون لنفس نظام الاحتجاز غير محدد المدة الذي خضع له أصحاب البلاغ الآخرون.
    In the present case, the State party has not demonstrated that it has provided the medical care appropriate to the author's condition, despite the author's requests. UN ولم تثبت الدولة الطرف في هذا الصدد أنها وفرت لصاحب البلاغ الرعاية الطبية المناسبة رغم طلبه إياها عدة مرات.
    In particular, the State party has not demonstrated that, in the light of the author's particular circumstances, there were no less invasive means of achieving the same ends. UN ولم تثبت الدولة الطرف على وجه الخصوص أنه ما من وسائل أقل تدخلاً لتحقيق الغاية ذاتها في ضوء الظروف الخاصة لصاحبة البلاغ.
    The annulment of the author's candidacy pursuant to a review that was not based on objective criteria and which the State party has not demonstrated to be procedurally correct is not compatible with the State party's obligations under article 25 of the Covenant. UN ولا يتمشى إلغاء ترشيح مقدمة البلاغ بناء على مراجعة لا تقوم على معايير موضوعية ولم تثبت الدولة الطرف أنها صحيحة إجرائياً مع التزامات الدولة الطرف بمقتضى المادة 25 من العهد.
    9.5 Consequently, the Committee is of the view that the State party has not demonstrated that the limitation placed on the author is necessary within the meaning of article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN 9-5 وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبرهن أن التقييد المفروض على صاحب البلاغ ضروري بالمعنى الوارد في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Taking into account in particular the composition of the Bakhtiyari family, the State party has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's immigration policies by, for example, imposition of reporting obligations, sureties or other conditions which would take into account the family's particular circumstances. UN ومع مراعاة تشكيل أسرة بختياري بصورة خاصة، لم تثبت الدولة الطرف أنه لا يمكن باتباع تدابير أخرى، أقل تدخلاً، تحقيق نفس هدف الالتزام بسياساتها الخاصة بالهجرة، وذلك على سبيل المثال بفرض التزامات بالحضور أو الضمانات أو الشروط الأخرى التي تراعى فيها الظروف الخاصة للأسرة.
    5.14 Moreover, and with reference to the case law of the Human Rights Committee, the complainant notes that the State party has not demonstrated that supervisory review proceedings before the Supreme Court and the General Prosecutor's Office, as domestic remedies, are not only provided by law but are also available and effective, both in theory and in practice. UN 5-14 وفضلاً عن ذلك، وبالإشارة إلى الاجتهاد القضائي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم توضح أن إجراءات الاستعراض الإشرافي في المحكمة العليا ومكتب المدعي العام، بوصفها من سبل الانتصاف المحلية، ليس منصوصاً عليها في القانون فحسب، بل ومتاحة وفعالة سواء من الناحية النظرية أو الممارسة العملية.
    However, the State party has not demonstrated to the Committee's satisfaction that the impeding of the two pickets in question was necessary for the purpose of protecting the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ومع ذلك، لم تبين الدولة الطرف على نحو يرضي اللجنة أن إعاقة الاعتصامين المعنيين كان ضرورياً لغرض حماية مصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق وحريات الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد