As to his presence at the hearing of the appeal, the State party notes that the convicted person is generally not present during the appeal hearing. | UN | وبالنسبة لمثوله في الاستماع إلى الاستئناف تشير الدولة الطرف إلى أن الشخص المدان لا يكون حاضرا عموما خلال سماع استئنافه. |
Moreover, the State party notes that the author had never submitted any complaints about hindrance or preclusion with regard to meeting with his defence lawyers. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكاوى بشأن إعاقته عن الالتقاء بمحاميه أو منعه من ذلك. |
The State party notes that the ECHR did not request interim measures of protection regarding the expulsion order. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لم تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية فيما يخص أمر الطرد. |
The State party notes that the ECHR did not request interim measures of protection regarding the expulsion order. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لم تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية فيما يخص أمر الطرد. |
The State party notes that the Court of Appeal is competent to verify within the scope of the appeal all the facts of the case, and to examine the matter on its substance. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف مختصة بالتحقق، في نطاق الطعن، من جميع وقائع القضية والنظر في جوهر المسألة. |
With regard to the conditions of detention, the State party notes that the author has made only general allegations, such as that he was confined in a single cell for 22 hours per day and that much of his time was spent in enforced darkness. | UN | وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، لاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم سوى ادعاءات عامة، مثل أنه كان محتجزاً في زنزانة انفرادية لمدة 22 ساعة يومياً، وأنه قضى كثيراً من وقته في ظلام جبري. |
Finally, the State party notes that the author currently benefits from legal representation. | UN | وأخيرا، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يتمتع حاليا بتمثيل قانوني. |
Moreover, the State party notes that the author had never submitted any complaints about hindrance or preclusion with regard to meeting with his defence lawyers. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكاوى بشأن إعاقته عن الالتقاء بمحاميه أو منعه من ذلك. |
With respect to monetary losses which complainants suffer when bringing a supervisory claim, the State party notes that the compulsory payment of a State tax is provided by law and the law must be obeyed. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر المالية التي يتكبّدها المشتكون عند طلب المراجعة القضائية، تشير الدولة الطرف إلى أن القانون ينص على وجوب دفع رسوم حكومية وأنه يجب امتثال القانون. |
4.11 The State party notes that the petitioner's status does not depend on his national origin. | UN | 4-11 تشير الدولة الطرف إلى أن وضع صاحب البلاغ لا يتوقف على أصله القومي. |
The State party notes that the author's counsel had submitted a 15-page memorandum of oral pleading for the first instance court hearing. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ قدم مذكرة مرافعة شفهية من 15 صفحة لمحكمة الدرجة الأولى. |
The State party notes that the author has not brought such an action. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقم هذه الدعوى. |
The State party notes that the author has not brought such an action. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقم هذه الدعوى. |
The State party notes that the general situation is improving and that the assessment of the complainant's claims must be made in the light of current conditions. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الحالة العامة آخذة في التحسن، وأن تقييم ادعاءات مقدم الشكوى يجب أن يتم على ضوء الأوضاع الحالية. |
The State party notes that the author did not use this remedy. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى سبيل الانتصاف هذا. |
The State party notes that the author has given no example or else supporting such claim. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي مثال أو أي شيء آخر يدعم هذا الادعاء. |
The State party notes that the Constitutional Court's jurisdiction is not limited to Czech citizens. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين. |
4.5 Finally, the State party notes that the right not to be tortured is protected under domestic law in Sri Lanka. | UN | 4-5 وختاماً، لاحظت الدولة الطرف أن الحق في عدم التعرض للتعذيب مكفول بموجب القانون المحلي في سري لانكا. |
On the contrary, the State party notes that the author used his name in its original form on internet websites, as well as in publications and researches. | UN | بل بالعكس تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يستخدم اسمه بشكله الأصلي على مواقع الإنترنت، فضلاً عن المنشورات والبحوث. |
4.8 With regard to the allegations of torture, the State party notes that the author appeared before the committee formed to investigate this case on 11 April 1999. | UN | 4-8 وفيما يخص ادعاءات التعذيب، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد مثل أمام اللجنة التي شُكلت للتحقيق في هذه القضية في 11 نيسان/أبريل 1999. |
4.6 In relation to his activities in May 1994, the State party notes that the complainant provided no concrete evidence that any of his fellow group members were arrested. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالأنشطة التي قام بها صاحب الشكوى في أيار/مايو 1994، تشير الدولة الطرف إلى أنه لم يقدم أي دليل ملموس يثبت أن أياً من رفاقه الأعضاء في المجموعة قد تعرض للاحتجاز. |
6.3 As to criminal proceedings, the State party notes that the prosecutor's office of Caqueza (Cundinamarca) (Unidad de Fiscalías de Caqueza) was (initially) handling the case, under the authority of prosecutor Myriam Aida Saha Hurtado. | UN | ٦-٣ وأما عن اﻹجراءات الجنائية فإن الدولة الطرف تشير إلى أن مكتب الادعاء في كاكويزا )كونديناماركا( هو الذي كان يتناول القضية )في البداية( تحت سلطة المدعية ميريام آيدا ساها هورتادو. |
The State party notes that the alleged danger of being kidnapped, tortured and killed by Haitian criminals, and the evidence in support of that claim, were thoroughly examined by the Canadian authorities. | UN | وفيما يتعلق بما يزعمه صاحب الشكوى من خطر تعرضه للاختطاف وتعذيبه وقتله من جانب مجرمين هايتيين والأدلة الداعمة لذلك، تشير الدولة الطرف إلى خضوع هذه المزاعم بالفعل لتقييم متعمق من جانب السلطات الكندية. |
The State party notes that the author, however, failed to appeal against his conviction and made no allegation that the Special Court was biased or lacked independence. | UN | بيد أن الدولة الطرف تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يطعن في إدانته ولم يدع أن المحكمة الخاصة متحيزة أو تفتقر إلى الاستقلال. |
The State party notes that the author bases his claim mainly on the fact that he was suspected of membership of an illegal political party, but that he was acquitted of these charges in 1983, and that he only left Turkey seven years later. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ يؤسس دعواه أساسا على حقيقة أنه اتُهم بعضوية حزب سياسي غير شرعي ولكنه برئ من تلك التهم في عام ١٩٨٣ وترك تركيا بعد ذلك بسبع سنوات. |
The State party notes that the author has failed to exhaust domestic remedies, as the Army has not received any communication from any competent office or court of law. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، إذ إن الجيش لم يتلقَ حتى الآن أي بلاغ من أي مكتب مختص أو محكمة مختصة. |